Donald Keene Five Modern Japanese Novelists ( 2002) /思い出の作家たち―谷崎・川端・三島・安部・司馬 ( 2005).
益荒男 が たばさむ太刀の 鞘鳴りに 幾とせ耐へて 今日の初霜
散るをいとふ 世にも人にも さきがけて 散るこそ花と 吹く小夜嵐
の二首。取自三島
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E5%B3%B6%E7%94%B1%E7%B4%80%E5%A4%ABFive Modern Japanese Novelists (Columbia Univ Pr, December 1, 2002)
翌1971年(昭和46年)1月14日、三島の誕生日であるこの日、府中市多摩霊園の平岡家墓地に遺骨が埋葬された[354]。自決日の49日後が誕生日であることから、三島が転生のための中有の期間を定めていたのではないかという説もある[430]。
同年1月24日に、築地本願寺で告別式(葬儀委員長・川端康成、弔辞・舟橋聖一ほか)が行われた。8200人以上の一般会葬者が参列に訪れ、文学者の葬儀としては過去最大のものとなった[431]。戒名は「彰武院文鑑公威居士」[354]。遺言状には「必ず武の字を入れてもらいたい。文の字は不要。」とあったが、梓は文人として生きてきた息子の業績を考えて「文」の字も入れた[354]。
「壽則多辱」, "恥/▽辱“,命長耻多”,「長受罪」呂南公《勿願 ...
http://chinese-watch.blogspot.com › ...
Jul 27, 2014 — ... 多男子則多懼、富則多事、壽則多辱。是三者非所以養德也。)日本著的吉田兼好在《徒然草》引它:「命長ければ辱多し」,成為日本人的文人普通知識。)
徒然草》解析——第七段(3
https://read01.com › 教育 › 文化
其實在第七段(2)中的「命長ければ辱多し」(壽則多辱),也是恆常條件用法,所以,這裡基本是對作者對於「長壽不是一件好事」看法的定調。 恥づる[自ダ上二]:原形 ...
潮騷- 維基百科,自由的百科全書
維基百科
https://zh.wikipedia.org › 潮骚
《潮騷》(しおさい)是日本作家三島由紀夫的代表作之一。作者於1953年3月與8月先後兩度前往神島旅行,9月開始執筆創作,在1954年發表,曾獲第一屆新潮社文學獎。
潮騷- 維基百科,自由的百科全書
維基百科
https://zh.wikipedia.org › 潮骚
《潮騷》(しおさい)是日本作家三島由紀夫的代表作之一。作者於1953年3月與8月先後兩度前往神島旅行,9月開始執筆創作,在1954年發表,曾獲第一屆新潮社文學獎。
1960 35歳。1月から「宴のあと」を『中央公論』に連載(10月まで)。 |
- Mishima Yukio, After the Banquet (Random House Inc, January 1, 1973)
『宴のあと』(うたげのあと)は、三島由紀夫の長編小説。全19章から成る。高級料亭「般若苑」の女将・畔上輝井と、元外務大臣・東京都知事候補の有田八郎をモデルにした作品である[1][2]。ヒロイン・かづの行動的な熱情を描き、理知的な知識人の政治理想主義よりも、夫のためなら選挙違反も裏切りもやってのける愛情と情熱で、一見政治思想とは無縁で民衆的で無学なかづの方が現実を動かし政治的であったという皮肉と対比が鮮やかに表現されている[2][3][4]。
『宴のあと』は1961年(昭和36年)3月15日、モデルとされた有田八郎からプライバシーを侵すものであるとして三島と新潮社が訴えられ、長期の裁判沙汰となり、「プライバシー」と「表現の自由」の問題が日本で初めて法廷で争われた[2][1]。日本ではそこばかりに焦点があてられがちだが、作品の芸術的価値は海外の方で先に認められ、1964年(昭和39年)度のフォルメントール国際文学賞で第2位を受賞した[5][注釈 1]。
Years active | 1938–1970 |
---|---|
Notable works |
谷崎曾於1958年至1964年間六度獲諾貝爾文學獎提名[1][2],特別是在1960年與1964年進入了最終候選5人名單[3][2]。在生前最後一年,他當選首位美國文理科學院日籍名譽院士。
生平[編輯]
1886到1910年代[編輯]
谷崎潤一郎出生於東京,父親是米商。1908年他進入東京帝國大學就讀文學,讀了兩年之後就離開學校,並辦了《新思潮》文學雜誌。1916年與石川千代結婚,隔年生下長女谷崎鮎子。[4]1918年年底他曾到朝鮮,中國北方和江南一帶拜訪。回到日本之後擔任了一陣子的中日文化交流顧問。
1920年到1940年代[編輯]
1923年9月時,發生了東京大地震,谷崎潤一郎全家搬到關西的京都,此後他的寫作從青年時的西方風格轉變,開始帶有一些大阪方言和大阪特有的風土人情。1926年年初,他又再度拜訪中國,並結識了文人郭沫若。1949年,63歲時他獲得了日本文化勳章。
作品[編輯]
Selected works[edit]
Year | Japanese Title | English Title | Notes |
---|---|---|---|
1910 | 刺青 Shisei | "The Tattooer" tr. Howard Hibbett | |
1913 | 恐怖 Kyōfu | "Terror", tr. Howard Hibbett | A short story of a young man suffering of the fear of trains |
1918 | 白昼鬼語 Hakuchū Kigo | Devils in Daylight tr. J. Keith Vincent | |
1918 | 金と銀 Kin to Gin | "Gold and Silver" | |
1919 | 富美子の足 Fumiko no ashi | "Fumiko's Feet" | |
1921 | 私 Watakushi | "The Thief," tr. Howard Hibbett | |
1922 | 青い花 Aoi hana | "Aguri," tr. Howard Hibbett | |
1924 | 痴人の愛 Chijin no ai | Naomi tr. Anthony Chambers | a.k.a. A Fool's Love |
1926 | 友田と松永の話 Tomoda to Matsunaga no hanashi | "The Strange Case of Tomoda and Matsunaga" tr. Paul McCarthy | |
1926 | 青塚氏の話 Aozukashi no hanashi | "Mr. Bluemound" tr. Paul McCarthy | |
1928 | 黒白 Kokubyaku | In Black and White tr. Phyllis I. Lyons | |
1928– 1930 | 卍 Manji | Quicksand tr. Howard Hibbett | Several film adaptations (1964, 1983, 1998 & 2006) |
1929 | 蓼喰う蟲 Tade kuu mushi | Some Prefer Nettles tr. Edward Seidensticker | |
1931 | 吉野葛 Yoshino kuzu | Arrowroot tr. Anthony Chambers | |
1932 | 蘆刈 Ashikari | The Reed Cutter tr. Anthony Chambers | Film adaptation |
1933 | 春琴抄 Shunkinshō | "A Portrait of Shunkin" tr. Howard Hibbett | Film adaptation Opera adaptation |
陰翳礼讃 In'ei raisan | In Praise of Shadows tr. Edward Seidensticker and Thomas Harper | Essay on aesthetics | |
1935 | 武州公秘話 Bushukō hiwa | The Secret History of the Lord of Musashi tr. Anthony Chambers | |
1936 | 猫と庄造と二人の女 Neko to Shōzō to futari no onna | A Cat, A Man, and Two Women tr. Paul McCarthy | Film adaptation |
1943– 1948 | 細雪 Sasameyuki | The Makioka Sisters tr. Edward Seidensticker | Film adaptation |
1949 | 少将滋幹の母 Shōshō Shigemoto no haha | Captain Shigemoto's Mother tr. Anthony Chambers | |
1956 | 鍵 Kagi | The Key tr. Howard Hibbett | Film adaptation |
1957 | 幼少時代 Yōshō jidai | Childhood Years: A Memoir tr. Paul McCarthy | |
1961 | 瘋癲老人日記 Fūten rōjin nikki | Diary of a Mad Old Man tr. Howard Hibbett | Film adaptation Archived 2009-02-01 at the Wayback Machine |
1962–3 | 台所太平記 Daidokoro taiheiki | The Maids tr. Michael P. Cronin |
Works published in English[edit]
- Some Prefer Nettles, tr. Edward Seidensticker, Alfred A. Knopf 1955, Vintage Press 1995. ISBN 0-679-75269-2
- The Makioka Sisters, tr. Edward Seidensticker, Alfred A. Knopf 1957, Vintage Press 1995. ISBN 0-679-76164-0
- The Key and Diary of a Mad Old Man, tr. Howard Hibbert, Alfred A. Knopf 1960 and 1965 respectively, reissued in a single volume by Vintage Press 2004. ISBN 1-4000-7900-4
- Seven Japanese Tales, tr. Howard Hibbett, Alfred A. Knopf 1963. ISBN 0-679-76107-1 Includes "A Portrait of Shunkin," "Terror," "The Bridge of Dreams," "The Tattooer," "The Thief," "Aguri," and "A Blind Man's Tale."
- In Praise of Shadows, tr. Thomas J. Harper and Edward G. Seidensticker, Leete's Island Books 1977, Charles E. Tuttle 1984.
- Naomi, tr. Anthony H. Chambers, Alfred A. Knopf 1985, Vintage Press 2001. ISBN 0-375-72474-5
- Childhood Years: A Memoir, tr. Paul McCarthy, Kodansha International 1988. ISBN 0-00-654450-9. Reissued by the University of Michigan Press, 2017.
- A Cat, a Man, and Two Women, tr. Paul McCarthy, Kodansha International 1990. ISBN 4-7700-1605-0 Reissued by New Directions, 2016. Also includes "The Little Kingdom" and "Professor Rado."
- The Secret History of the Lord of Musashi and Arrowroot, tr. Anthony H. Chambers, Alfred A. Knopf 1982, Vintage Press 2003. ISBN 0-375-71931-8
- Quicksand, tr. Howard Hibbett, Alfred A. Knopf 1993, Vintage Press 1995. ISBN 0-679-76022-9
- The Reed Cutter and Captain Shigemoto's Mother, tr. Anthony H. Chambers, Alfred A. Knopf 1993.
- Memoir of Forgetting the Capital: Miyakowasure no ki, tr. by Amy V. Heinrich, Foreword by Donald Keene, Yushodo/Columbia University Press, 2010.
- The Gourmet Club: A Sextet, tr. Anthony H. Chambers and Paul McCarthy, Kodansha International 2001. ISBN 4-7700-2972-1. Reissued by the University of Michigan Press, 2017. Includes "The Children," "The Secret," "The Two Acolytes," "The Gourmet Club," "Mr. Bluemound," and "Manganese Dioxide Dreams."
- Red Roofs and Other Stories, tr. Anthony H. Chambers and Paul McCarthy, University of Michigan Press, 2016. Includes "The Strange Case of Tomoda and Matsunaga," "A Night in Qinhuai," "The Magician," and "Red Roofs."
- Devils in Daylight, tr. by J. Keith Vincent, New Directions, 2017.
- The Maids. tr. by Michael P. Cronin, New Directions, 2017
- "The Jester." tr. by Howard Hibbett. In A Tokyo Anthology: Literature from Japan’s Modern Metropolis, 1850-1915, ed. by Sumie Jones and Charles S. Inouye, pp. 268–280. University of Hawai’i Press, 2017.
- In Black and White, tr. by Phyllis I. Lyons, Columbia University Press (2018).[7]
- Longing and Other Stories, tr. Anthony H. Chambers and Paul McCarthy, Columbia University Press 2022. Includes "Longing," "Sorrows of a Heretic," and "The Story of an Unhappy Mother."
- The Siren's Lament: Essential Stories, tr. Bryan Karetnyk, Pushkin Press, 2023. Collects three stories: "The Qilin", "Killing O-Tsuya", and, "The Siren's Lament". ISBN 9-781-78227809-2
Adaptations[edit]
Tanizaki's works have repeatedly been adapted into films:
- Torawakamaru the Koga Ninja (1957)
- Akuto (1965), based on the play Kaoyo
- Sanka (1972), based on the story Shunkinshō
See also[edit]
Donald Keene(1922~2019) Five Modern Japanese Novelists (2002)中論到三島由紀夫,說他可能知道《徒然草》中一段話.......: Donald Keene(1922~2019) 英譯《徒然草》為Essays in Idleness
Five Modern Japanese Novelists (Columbia University Press, December 1, 2002) | 思い出の作家たち―谷崎・川端・三島・安部・司馬 (新潮社, 2005). Jp trans. 松宮史朗 omoide no sakkatachi: Tanizaki, Kawabata, Mishima, Abe, Shiba |
感動 (136) 《徒然草》: Donald Keene(1922~2019) Essays in Idleness。李永熾 王以鑄周作人。
沒有留言:
張貼留言