2024年2月17日 星期六

漫談"Donald Keene 譯/著的日本文學" 29:Five Modern Japanese Novelists ( 2002) /思い出の作家たち―谷崎・川端・三島・安部・司馬 ( 2005).論到三島由紀夫,說他可能知道《徒然草》中第七段話.......: 翻譯是深入學習。Donald Keene(1922~2019) 英譯《徒然草》為 Essays in Idleness。


Donald Keene 
Five Modern Japanese Novelists ( 2002) /思い出の作家たち―谷崎・川端・三島・安部・司馬 ( 2005).
引第二tanka 以及同年1970年7月另一首: 三島の辞世の句は、
益荒男ますらをが たばさむ太刀の 鞘鳴りに 幾とせ耐へて 今日の初霜
散るをいとふ 世にも人にも さきがけて 散るこそ花と 吹く小夜嵐さよあらし

の二首。取自三島 

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E5%B3%B6%E7%94%B1%E7%B4%80%E5%A4%AB

Five Modern Japanese Novelists (Columbia Univ Pr, December 1, 2002) 


三島由紀夫の墓

1971年(昭和46年)1月14日、三島の誕生日であるこの日、府中市多摩霊園の平岡家墓地に遺骨が埋葬された[354]。自決日の49日後が誕生日であることから、三島が転生のための中有の期間を定めていたのではないかという説もある[430]

同年1月24日に、築地本願寺で告別式(葬儀委員長・川端康成、弔辞・舟橋聖一ほか)が行われた。8200人以上の一般会葬者が参列に訪れ、文学者の葬儀としては過去最大のものとなった[431]戒名は「彰武院文鑑公威居士[354]遺言状には「必ず武の字を入れてもらいたい。文の字は不要。」とあったが、梓は文人として生きてきた息子の業績を考えて「文」の字も入れた[354]



「壽則多辱」, "恥/▽辱“,命長耻多”,「長受罪」呂南公《勿願 ...

http://chinese-watch.blogspot.com › ...


Jul 27, 2014 — ... 多男子則多懼、富則多事、壽則多辱。是三者非所以養德也。)日本著的吉田兼好在《徒然草》引它:「命長ければ辱多し」,成為日本人的文人普通知識。)

徒然草》解析——第七段(3

https://read01.com › 教育 › 文化






其實在第七段(2)中的「命長ければ辱多し」(壽則多辱),也是恆常條件用法,所以,這裡基本是對作者對於「長壽不是一件好事」看法的定調。 恥づる[自ダ上二]:原形 ...


引用西方最多的故事 Shiosai

潮騷- 維基百科,自由的百科全書
維基百科
https://zh.wikipedia.org › 潮骚



《潮騷》(しおさい)是日本作家三島由紀夫的代表作之一。作者於1953年3月與8月先後兩度前往神島旅行,9月開始執筆創作,在1954年發表,曾獲第一屆新潮社文學獎。


希臘之陽光影響大

三島 好引用東西方古典  拉辛式戲曲

 Donald Keene Five Modern Japanese Novelists 中論 三島 


引用西方最多的故事 Shiosai

潮騷- 維基百科,自由的百科全書
維基百科
https://zh.wikipedia.org › 潮骚



《潮騷》(しおさい)是日本作家三島由紀夫的代表作之一。作者於1953年3月與8月先後兩度前往神島旅行,9月開始執筆創作,在1954年發表,曾獲第一屆新潮社文學獎。


希臘之陽光影響大

三島 好引用東西方古典  拉辛式戲曲 :三幕劇『 サド侯爵夫人』,尤其是法文舞台的表現。很法國風,又很日本風



1960    35歳。1月から「宴のあと」を『中央公論』に連載(10月まで)。
"Donald Keene 譯為

宴のあと』(うたげのあと)は、三島由紀夫長編小説。全19章から成る。高級料亭般若苑」の女将・畔上輝井と、元外務大臣東京都知事候補の有田八郎をモデルにした作品である[1][2]。ヒロイン・かづの行動的な熱情を描き、理知的な知識人の政治理想主義よりも、夫のためなら選挙違反も裏切りもやってのける愛情と情熱で、一見政治思想とは無縁で民衆的で無学なかづの方が現実を動かし政治的であったという皮肉と対比が鮮やかに表現されている[2][3][4]

『宴のあと』は1961年(昭和36年)3月15日、モデルとされた有田八郎からプライバシーを侵すものであるとして三島と新潮社が訴えられ、長期の裁判沙汰となり、「プライバシー」と「表現の自由」の問題が日本で初めて法廷で争われた[2][1]。日本ではそこばかりに焦点があてられがちだが、作品の芸術的価値は海外の方で先に認められ、1964年(昭和39年)度のフォルメントール国際文学賞英語版で第2位を受賞した[5][注釈 1]

詳細談 金閣寺





 Donald Keene Five Modern Japanese Novelists 中論 三島 

思い出の作家たち―谷崎・川端・三島・安部・司馬 (新潮社, 2005). 和訳者 松宮史朗

谷崎潤一郎 Tanizaki Jun'ichirō谷崎潤一郎(日語:谷崎 潤一郎,1886年7月24日—1965年7月30日),為日本著名小說家,曾獲得諾貝爾文學獎的提名。代表作有長篇小說《春琴抄》、《細雪》,日本文學界推崇其為經典的唯美派大師。

谷崎曾於1958年至1964年間六度獲諾貝爾文學獎提名[1][2],特別是在1960年與1964年進入了最終候選5人名單[3][2]。在生前最後一年,他當選首位美國文理科學院日籍名譽院士。

生平[編輯]

谷崎潤一郎的出生地
一高時代、與校長新渡戶稻造(1908年〈明治41年〉)

1886到1910年代[編輯]

谷崎潤一郎出生於東京,父親是米商。1908年他進入東京帝國大學就讀文學,讀了兩年之後就離開學校,並辦了《新思潮》文學雜誌。1916年與石川千代結婚,隔年生下長女谷崎鮎子[4]1918年年底他曾到朝鮮,中國北方和江南一帶拜訪。回到日本之後擔任了一陣子的中日文化交流顧問。

1920年到1940年代[編輯]

1923年9月時,發生了東京大地震,谷崎潤一郎全家搬到關西的京都,此後他的寫作從青年時的西方風格轉變,開始帶有一些大阪方言和大阪特有的風土人情。1926年年初,他又再度拜訪中國,並結識了文人郭沫若。1949年,63歲時他獲得了日本文化勳章

作品[編輯]

蘆屋市谷崎潤一郎紀念館
  • 刺青》(1910年)——短篇小說
  • 《麒麟》(1910年)——短篇小說
  • 《惡魔》(1912年)——短篇小說
  • 《鬼面》(1916年)——長篇小說
  • 《小小王國》(1918年)——短篇小說
  • 《禦國與五平》(1922年)——獨幕劇
  • 痴人之愛》(1925年)——長篇小說
  • 《卍》(1928年)
  • 《武州公秘錄》(1932年)
  • 春琴抄》(1933年)——短篇小說
  • 源氏物語》(1934年-1941年)——口語譯本
  • 細雪》(1948年)——長篇小說
  • 《少將滋幹之母》(1950年)
  • 鑰匙》(1956年)
  • 《瘋癲老人日記》(1962年)
  • 陰翳禮讚》——評論集




Selected works[edit]

YearJapanese TitleEnglish TitleNotes
1910刺青
Shisei
"The Tattooer" tr. Howard Hibbett
1913恐怖
Kyōfu
"Terror", tr. Howard HibbettA short story of a young man suffering of the fear of trains
1918白昼鬼語
Hakuchū Kigo
Devils in Daylight tr. J. Keith Vincent
1918金と銀
Kin to Gin
"Gold and Silver"
1919富美子の足
Fumiko no ashi
"Fumiko's Feet"
1921
Watakushi
"The Thief," tr. Howard Hibbett
1922青い花
Aoi hana
"Aguri," tr. Howard Hibbett
1924痴人の愛
Chijin no ai
Naomi tr. Anthony Chambersa.k.a. A Fool's Love
1926友田と松永の話
Tomoda to Matsunaga no hanashi
"The Strange Case of Tomoda and Matsunaga" tr. Paul McCarthy
1926青塚氏の話
Aozukashi no hanashi
"Mr. Bluemound" tr. Paul McCarthy
1928黒白
Kokubyaku
In Black and White tr. Phyllis I. Lyons
1928–
1930

Manji
Quicksand tr. Howard HibbettSeveral film adaptations (1964, 1983, 1998 & 2006)
1929蓼喰う蟲
Tade kuu mushi
Some Prefer Nettles tr. Edward Seidensticker
1931吉野葛
Yoshino kuzu
Arrowroot tr. Anthony Chambers
1932蘆刈
Ashikari
The Reed Cutter tr. Anthony ChambersFilm adaptation
1933春琴抄
Shunkinshō
"A Portrait of Shunkin" tr. Howard HibbettFilm adaptation
Opera adaptation
陰翳礼讃
In'ei raisan
In Praise of Shadows tr. Edward Seidensticker and Thomas HarperEssay on aesthetics
1935武州公秘話
Bushukō hiwa
The Secret History of the Lord of Musashi tr. Anthony Chambers
1936猫と庄造と二人の女
Neko to Shōzō to futari no onna
A Cat, A Man, and Two Women tr. Paul McCarthyFilm adaptation
1943–
1948
細雪
Sasameyuki
The Makioka Sisters tr. Edward SeidenstickerFilm adaptation
1949少将滋幹の母
Shōshō Shigemoto no haha
Captain Shigemoto's Mother tr. Anthony Chambers
1956
Kagi
The Key tr. Howard HibbettFilm adaptation
1957幼少時代
Yōshō jidai
Childhood Years: A Memoir tr. Paul McCarthy
1961瘋癲老人日記
Fūten rōjin nikki
Diary of a Mad Old Man tr. Howard HibbettFilm adaptation Archived 2009-02-01 at the Wayback Machine
1962–3台所太平記

Daidokoro taiheiki

The Maids tr. Michael P. Cronin

Works published in English[edit]

  • Some Prefer Nettles, tr. Edward Seidensticker, Alfred A. Knopf 1955, Vintage Press 1995. ISBN 0-679-75269-2
  • The Makioka Sisters, tr. Edward Seidensticker, Alfred A. Knopf 1957, Vintage Press 1995. ISBN 0-679-76164-0
  • The Key and Diary of a Mad Old Man, tr. Howard Hibbert, Alfred A. Knopf 1960 and 1965 respectively, reissued in a single volume by Vintage Press 2004. ISBN 1-4000-7900-4
  • Seven Japanese Tales, tr. Howard Hibbett, Alfred A. Knopf 1963. ISBN 0-679-76107-1 Includes "A Portrait of Shunkin," "Terror," "The Bridge of Dreams," "The Tattooer," "The Thief," "Aguri," and "A Blind Man's Tale."
  • In Praise of Shadows, tr. Thomas J. Harper and Edward G. Seidensticker, Leete's Island Books 1977, Charles E. Tuttle 1984.
  • Naomi, tr. Anthony H. Chambers, Alfred A. Knopf 1985, Vintage Press 2001. ISBN 0-375-72474-5
  • Childhood Years: A Memoir, tr. Paul McCarthy, Kodansha International 1988. ISBN 0-00-654450-9. Reissued by the University of Michigan Press, 2017.
  • A Cat, a Man, and Two Women, tr. Paul McCarthy, Kodansha International 1990. ISBN 4-7700-1605-0 Reissued by New Directions, 2016. Also includes "The Little Kingdom" and "Professor Rado."
  • The Secret History of the Lord of Musashi and Arrowroot, tr. Anthony H. Chambers, Alfred A. Knopf 1982, Vintage Press 2003. ISBN 0-375-71931-8
  • Quicksand, tr. Howard Hibbett, Alfred A. Knopf 1993, Vintage Press 1995. ISBN 0-679-76022-9
  • The Reed Cutter and Captain Shigemoto's Mother, tr. Anthony H. Chambers, Alfred A. Knopf 1993.
  • Memoir of Forgetting the Capital: Miyakowasure no ki, tr. by Amy V. Heinrich, Foreword by Donald Keene, Yushodo/Columbia University Press, 2010.
  • The Gourmet Club: A Sextet, tr. Anthony H. Chambers and Paul McCarthy, Kodansha International 2001. ISBN 4-7700-2972-1. Reissued by the University of Michigan Press, 2017. Includes "The Children," "The Secret," "The Two Acolytes," "The Gourmet Club," "Mr. Bluemound," and "Manganese Dioxide Dreams."
  • Red Roofs and Other Stories, tr. Anthony H. Chambers and Paul McCarthy, University of Michigan Press, 2016. Includes "The Strange Case of Tomoda and Matsunaga," "A Night in Qinhuai," "The Magician," and "Red Roofs."
  • Devils in Daylight, tr. by J. Keith Vincent, New Directions, 2017.
  • The Maids. tr. by Michael P. Cronin, New Directions, 2017
  • "The Jester." tr. by Howard Hibbett. In A Tokyo Anthology: Literature from Japan’s Modern Metropolis, 1850-1915, ed. by Sumie Jones and Charles S. Inouye, pp. 268–280. University of Hawai’i Press, 2017.
  • In Black and White, tr. by Phyllis I. Lyons, Columbia University Press (2018).[7]
  • Longing and Other Stories, tr. Anthony H. Chambers and Paul McCarthy, Columbia University Press 2022. Includes "Longing," "Sorrows of a Heretic," and "The Story of an Unhappy Mother."
  • The Siren's Lament: Essential Stories, tr. Bryan Karetnyk, Pushkin Press, 2023. Collects three stories: "The Qilin", "Killing O-Tsuya", and, "The Siren's Lament". ISBN 9-781-78227809-2

Adaptations[edit]

Tanizaki's works have repeatedly been adapted into films:

See also[edit]




翻譯是深入學習。Donald Keene(1922~2019) 英譯《徒然草》為 Essays in Idleness。

Donald Keene(1922~2019) Five Modern Japanese Novelists (2002)中論到三島由紀夫,說他可能知道《徒然草》中一段話.......:  Donald Keene(1922~2019) 英譯《徒然草》為Essays in Idleness


Five Modern Japanese Novelists (Columbia University Press, December 1, 2002)思い出の作家たち―谷崎・川端・三島・安部・司馬 (新潮社, 2005). Jp trans. 松宮史朗

omoide no sakkatachi: Tanizaki, Kawabata, Mishima, Abe, Shiba




感動 (136)     《徒然草》:  Donald Keene(1922~2019) Essays in Idleness。李永熾  王以鑄周作人。 


沒有留言: