漫談"Donald Keene 譯/著的日本文學" 11: Twenty Plays of the Noh Theatre (1970笑いを中心とした芸能からも日本文学を研究し、) 三島由紀夫《近代能樂集《道成寺》》。佳美 (21) “21世紀的日本舞女:從歌舞伎舞蹈到波萊羅舞”“Nihon Buyo in the 21st Century: From Kabuki Dance to Boléro,”
小林古徑《清姬》,高畑勛《一幅畫看日本 21.奔跑的女武士組畫《清姬》中的“清姬”小林古徑1930年》。邸。 川端康成作品、全集 (新潮社)的封面 (衣裝或臉) 設計師:安田靫彥 (《川端康成全集》1948~1954)、小林古徑(《千羽鶴》;林皎碧通信並參考《名畫紀行》頁201等等)、東山魁夷 (多本書、插畫)
小林古徑《清姬》,高畑勛《一幅畫看日本 21.奔跑的女武士組畫《清姬》中的“清姬”小林古徑1930年》。邸。 川端康成作
小林古徑1930,高畑勛《一幅畫看日本 21.奔跑的女武士組畫《清姬》中的“清姬”
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/1890751774607823
Twenty Plays of the Noh Theatre (Columbia Univ Pr, June 1, 1970)
- ^ 「日本の小説を翻訳するときに誰(の作品)が大変だったか」との渡辺謙の問いに対し、キーンは「三島由紀夫さんは難しかった」「彼は非常に複雑な比喩があって」と答え、渡辺も「お芝居し始めた頃に読んでもさっぱりわからないことが多かったですからね」と同意している[14]。
- ^ 日本文学者中西進は、「教科書的な古典だけではなく、笑いを中心とした芸能からも日本文学を研究し、大衆的なスタンスを一貫して持ち続けていました。皮膚感覚で日本を世界に紹介し
^ 在回答渡邊謙的問題“翻譯日本小說時,誰的作品很難?”基恩回答說,“三島由紀夫很難”,“他有非常複雜的隱喻。”渡邊同意說, 「當我剛開始演戲,有很多東西看不懂。」[14]
^ 日本文學學者中西進說:「他不僅從教科書經典中研究日本文學,而且從以笑聲為中心的表演藝術中研究日本文學,並始終保持流行的立場。向世界介紹
《近代能樂集》是三島由紀夫對傳統能樂劇目進行顛覆性改編而成的戲劇集。作者自幼喜愛能劇,在本作中,著眼于能劇那自由處理時間與空間的手法,大膽嘗試將能劇外在的形而上學式主題在現代世界的環境中重現,創造出獨特而前衛的舞台世界。相對於以現實主義為信條的現代戲劇,作者進行了大膽的嘗試,將古典文學的永恆主題以「現代能劇」的形式展現,使其具有超越國界的普適性,在各國上演時備受好評。
《三島由紀夫戲劇十種》(上下冊)選取了三島戲劇中極具代表性的十部作品,《綾鼓》《葵上》《鹿鳴館》《早晨的杜鵑花》《薔薇與海盜》《熊野》《黑蜥蜴》《薩德侯爵夫人》《長刀之夜》《癩王臺》,其中多次為首次中譯本出版。本書試圖以戲劇家身份為切口,從三島瑰麗而暴烈的戲劇作品出發,還原一個更為完滿的三島由紀夫文學版圖。
三島由紀夫 1925-1970
本名平岡公威。日本小說家、劇作家,多次獲諾貝爾文學獎提名。他的文學世界與他的藝術追求,共同塑造了這位暴烈與唯美的文壇異類。主要代表作有小說《金閣寺》《潮騷》、“豐饒之海”四部曲,戲劇《薩德侯爵夫人》《癩王臺》《黑蜥蜴》等。
譯者簡介:
陳德文
南京大學教授,學者,翻譯家。1965年畢業於北京大學東語系日本語專業,長期致力於日本文學教學、研究與譯介。翻譯出版夏目漱石、島崎藤村、三島由紀夫、川端康成等日本名家名作多種。
Review: A Japanese ‘Boléro’? It’s a Spooky Ride of Revenge.
At Japan Society, “Nihon Buyo in the 21st Century,” a rare showcase in New York of this style of Japanese dance, forges a link between the past and present.
週三在日本協會演出的“21世紀的日本舞女:從歌舞伎舞蹈到波萊羅舞”,它有了新的呈現。 在《波萊羅-安珍與清姬的傳說》中,導演兼編舞花柳源九郎用拉威爾的配樂重新講述了民間故事「道成寺的傳說」。
故事中,旅館老闆的女兒清姬(引人注目的東德世,在歌舞伎劇院以中村和太郎的身份廣為人知)愛上了僧侶安珍,安珍承諾會回到她身邊,但從未兌現。 為了報仇,她變成一條蛇追趕他,直到他死去,當他試圖逃到道成寺的鐘聲處時,她被燒死。
With “Nihon Buyo in the 21st Century: From Kabuki Dance to Boléro,” performed at the Japan Society on Wednesday, it has a new rendering. In “Boléro — The Legend of Anchin and Kiyohime,” the director and choreographer Hanayagi Genkuro uses Ravel’s score to retell the folk tale “The Legend of Dojoji.”
In the tale, Kiyohime (the striking Azuma Tokuyo, well known in Kabuki theater as Nakamura Kazutaro), an innkeeper’s daughter, falls in love with Anchin, a monk who promises to return to her but never does. She takes revenge by transforming into a snake and chasing him until he perishes, burning to death as he tries to escape to the bell of the Dojoji temple.
胡適1891~1962與 湯川秀樹1907~1981初識
Musume Dōjōji (娘道成寺)
欲望之間的動與靜《京鹿子娘道成寺》、《間》 - 蘇恆毅
https://pareviews.ncafroc.org.tw › ...
坂東扇菊舞踊團於2018年的亞太傳統藝術節上演出《京鹿子娘道成寺》與《間》兩種舞作。前者為安珍與清姬的愛情故事為底本所改編成的傳統歌舞伎舞踊劇目,後者則是結合 ...
娘道成寺蛇炎之戀的劇情簡介 · · · · · ·
日本歌舞伎中有一幕被譽為旦角集大成者的傳統戲劇,名為《京鹿子娘道成寺》。傳說:古代有個公主愛上了祭司,祭司拒絕她後跑到道成寺中躲藏,公主一路追趕,被一條河擋住去路,泣淚成血,投河自盡後化成一條蛇。這種戲劇的表演所要求的意境和技術都很高,鮮有人能達到其中的境界,表演大師村上富太郎演出此劇如臻化境,公主化為蛇的那一段表演得尤其出神入化,難辨雌雄。
遙香因為雙胞胎姊姊詩織自殺身亡從國外回到日本,她長年在國外,學習的是現代舞。姊妹兩人雖然生活環境不同,卻始終心靈相通,互相了解。遙香聽說姊姊自殺前是在跳公主化蛇那段舞蹈,死的時候戲服如蛇一般纏繞在身上。鬼使神差地,遙香放棄了自己已經很有成就的現代舞,拜富太郎為師,學習跳傳統舞。
學習的過程中,遙香發現姊姊在學舞的同時也愛上了老師,但是富太郎追求藝術完美幾乎到了神經偏執的地步:他堅持認為,要跳好舞,就要屏棄自己原來身體裡的男人或女人身份,這樣在舞台上才能把公眾演繹到極致,因此拒絕了她。痛苦的詩織假意與另一個自己並不愛的男人在一起,來刺激老師,但是這樣做的結果只有讓雙方都更加痛苦,最終導致詩織的自殺。
遙香陷入了和姊姊一模一樣的局面:她也愛上了老師,老師同樣不肯接受她,她也同樣和那個男人發生了關係……得知悲劇重演的富太郎十分難過,將以前的事情原原本本告訴了遙香,原來他也是深深後悔和傷心的。富太郎最後還是拒絕了遙香,做了告別演出後退出舞台,不久傳聞死去。
遙香來到姊姊自殺的樓頂,在幻象之中參透了一切…
道成寺- 维基百科,自由的百科全书
https://zh.wikipedia.org › wiki › 道...
·Translate this page
道成寺(どうじょうじ)是位在日本和歌山縣日高郡日高川町的天台宗寺院。山號「天音山」(てんのんざん)。文武天皇勅願、開山(初代住持)為義淵。道成寺因「髮長姬 ...
沒有留言:
張貼留言