John Weil Nathan (born March 1940) is an American translator, writer, scholar, filmmaker, and Japanologist. His translations from Japanese into English include the works of Yukio Mishima, Kenzaburō Ōe, Kōbō Abe, and Natsume Sōseki.[4] Nathan is also an Emmy Award-winning producer, writer and director of many films about Japanese culture and society and American business. He is Professor Emeritus of Japanese Cultural Studies at the University of California, Santa Barbara.[5]
Nathan's works focus on Japanese culture, Japanese literature, Japanese cinema, the theory and practice of translation,[22] and the sociology of business culture. Nathan first met Yukio Mishima in 1963.[8] In 1965, at the age of 25, Nathan translated Mishima's The Sailor Who Fell from Grace with the Sea. Impressed by Nathan's translation, Mishima requested Nathan sign on as his translator and help Mishima in his quest in being awarded the Nobel Prize for Literature. Nathan was more interested in translating the work of Kenzaburō Ōe. Nathan ultimately refused to translate Mishima's 1964 novel Kinu to Meisatsu (絹と明察), opting instead to translate Kenzaburō Ōe's 1964 novel Kojinteki na Taiken (個人的な体験). Mishima, who was considered an "arch-rival" of Ōe, abruptly severed ties with Nathan afterwards.[23][24] In 1974, Nathan authored Mishima: A Biography (1974), a biography of Yukio Mishima.[25] In 1994, Kenzaburō Ōe was awarded the Nobel Prize in Literature and Nathan accompanied him to Stockholm.[26]
Works[edit]
Translations[edit]
Novels[edit]
- Mishima, Yukio (1965). The Sailor Who Fell from Grace with the Sea. New York: Alfred A. Knopf. ISBN 978-0-399-50489-1.
- Ōe, Kenzaburō (1968). A Personal Matter. New York: Grove Press.
- Ōe, Kenzaburō (1977). Teach Us to Outgrow Our Madness: Four Short Novels. New York: Grove Press. ISBN 978-0-8021-5185-8.
- Ōe, Kenzaburō (2002). Rouse Up O Young Men of the New Age!. New York: Grove Press. ISBN 978-0-8021-1710-6.
- Sōseki, Natsume (2013). Light and Dark. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-16142-8.
Short stories[edit]
- Ōe, Kenzaburō (1965). "Lavish Are the Dead". Japan Quarterly. Vol. 12, no. 2 (April–June 1965 ed.). pp. 193–211.[42]
- Abe, Kōbō (1966). "Stick". Japan Quarterly. Vol. 13 (April–June 1966 ed.). pp. 214–217.[43]
- Abe, Kōbō (1966). "Red Cocoon". Japan Quarterly. Vol. 13 (April–June 1966 ed.). pp. 217–219.[43]
Books[edit]
- Mishima: A Biography. Boston: Little, Brown. 1974. ISBN 978-0-316-59844-6.有漢譯 三島由紀夫傳
- Sony: The Private Life. Boston: Houghton Mifflin Company. 1999. ISBN 978-0-395-89327-2. 應該有中文本
- Japan Unbound: A Volatile Nation's Quest for Pride and Purpose. Boston: Houghton Mifflin Company. 2004. ISBN 978-0-618-13894-4.
- Living Carelessly in Tokyo and Elsewhere: A Memoir. New York: Free Press. 2008. ISBN 978-1-4165-5345-8.
- A Bintel Brif: A Novel. Xlibris. 2011. ISBN 9781456857493.
- Sōseki: Modern Japan's Greatest Novelist. New York: Columbia University Press. 2018. ISBN 978-0-231-17142-7. 夏目漱石傳 上海譯文 2023
- "Tokyo Story: A Profile of Shintaro Ishihara". The New Yorker, April 9, 2001.
- Words, Ideas, and Ambiguities: Four Perspectives on Translating from the Japanese. Howard Hibbett, Edwin McClellan, John Nathan and Edward Seidensticker. Chicago, Ill.: Imprint Publications, 2000.
- "Kenzaburō Ōe: Mapping the Land of Dreams". Japan Quarterly 42(1), January–March, 1995.
Documentary film[edit]
- The Japanese, A Film Trilogy: Full Moon Lunch, The Blind Swordsman, Farm Song (1979); music for Farm Song written by Toru Takemitsu
- The Colonel Comes to Japan (1982, Emmy Award) – A film about KFC in Japan.
- Entrepreneurs (1986)[44]
- Daimyo – The Arts of Feudal Japan (1988)
Screenplay[edit]
- Summer Soldiers (1972), dir. Hiroshi Teshigahara
沒有留言:
張貼留言