2012年9月30日 星期日

1001 2012 一



睡得很少3點又開工完成我部分的所有草稿

一直無法在gmail attach fikes 直到用Google的瀏覽器

加路蘭(卡洛玲子)

http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/21078590.html

恰巧圖片的風與景今夏都光顧過  很幸運
我不知是威士忌或茶或交互作用 3點起來工作

*****

很久沒和基弘Weilly Chen筆談”Nike 在中國。謝謝他的寶貴時間。
me: FT: 耐克在华新订单减少
这家美国运动用品公司承认,中国形势恶化速度之快出乎意料
Chen: yes. 這代表全世界景氣仍在谷底盤旋
Chen: Nike每賣2雙到中國, 有一雙遭到退貨.
目前非常苦惱中
me: 怎一回事?
Chen: Nike鞋子在中國的定價比較高, 中國人也都把Nike牌子當成像Prada之類的精品在看待.這個觀點而言, 可謂誤會. 運動鞋並非精品,具體地說, 運動鞋乃一消耗品.再來, 中國政府的6個月內可退貨原則對運動鞋極為挑戰.天天都穿並從事大量戶外運動的話,不可能6個月內長保如新.
me: 各種產品都6月內可退役貨? 其他各國呢?
Chen: 美國也是這樣, 但美國消費者成熟度比較高, 不會亂退. PradaGucci等牌子在中國也是被客訴地很慘.
  台灣消費者最慘
me: 很妙不過其他廠牌因價稍低問題稍小?
Chen: 當然價格低一點消費者就比較能接受品質差一點.一分錢一分貨嘛.
me: 退貨轉賣到零賣管道?
Chen: 外觀上的問題才能轉到outlet以次級品價格賣出.
另外的問題是中國消費者會穿同一雙鞋子從事所有的活動, 從走路到打球, 並且他們會手洗鞋子, 放在太陽下曝曬. 沒有任何鞋子經得起長期這樣摧殘.
me: 有退貨就虧本啦? 有沒有一直在"試穿/"的顧客?
Chen: 我想多少存在一些澳客. 中國區消費者對鞋子的品質觀點和Nike所認定有很大的誤會
me: 這很妙應該教育顧客
問題是Nike似乎一直不願正視此問題. 好像宥於全球的品牌政策云云. 我常看到Adidas的鞋子上面有吊牌標示若干穿著限制, Nike的法務說這樣不行
他們說這樣就是暗示Nike在販售之前即已知道鞋子有前藏問題.
me: 寶成自己的品牌和銷售網呢?
Chen:
這是好問題, 我不是很清楚我們自己的通路對品質的反應為何? 可以問一下
me: 這牽涉到美國的法律解釋 很有意思.
Chen: 我猜更多是大公司內自掃門前雪吧
me: 今天談的可公布嗎?
Chen:…….不要談. 其餘應該不算秘密.
me: 了解 謝謝 case很多人一定覺得好完中國區的主管不能斷然用自己方式處?

Chen: 現在Nike鞋子要價甚高. 我們所生產的鞋子最貴要價315美金一雙. 我可以理解消費者的確會把鞋子當精品, 因為他是用買精品的價格
我個人的理解會是, 假如我是中國區總裁, 銷售不良時, 我會抱怨這是製造部門的品質不良造成的. 然後講一些price, value, customer satisfaction的大道理, 結果只是要說, 這不是我的問題, 我是受害者.
me: 對超過100元就是中國的天價 中國不知有沒香港般的全Nike旗艦店?
Chen:
中國有Nike旗艦店. 我去過上海的那一間. 就位於南京路徒步區. 旁邊也的確都是些精品店


 弄作者榜要求圖片說明


 Hutchins《陳誠先生書信集──與友人書(下)》《陳誠先生回憶錄--- 六十自述》
《教育現勢與前瞻》The learning society By Robert Maynard Hu...)生




朋友

30年前讀日本的品管書籍中有「菩薩重因,眾生怕果」的說法。它鼓勵我們認真去用系統的觀點,和善用數據以及其他科學方法,去研究未知之因,去求知。
我很感謝官兄傳給我這篇。不過我認為她的說法,可能只是台電問題的一個主要因素而已,而且數據和資料很少的,我只能信其一二成。

我們昔日在台灣飛利普負責全廠的成本和投資分析和預測。台電的各領域的五鬼搬運法等,也是可以分析和預測的。

我下定決心利用資源研究台電。第一步,追蹤台電的新聞。幾秒之後即有不錯的資料……幾微米的第一步,總是前進。希望朋友們不要太悲觀或悲情。

伏爾泰 《寬容論》的幾個譯本: 著名譯家:馮象等

台電虧空問題研究:民營電廠(1)

朋友
30年前讀日本的品管書籍中有「菩薩重因,眾生怕果」的說法。它鼓勵我們認真去用系統的觀點,和善用數據以及其他科學方法,去研究未知之因,去求知。
我很感謝官兄傳給我這篇。不過我認為她的說法,可能只是台電問題的一個主要因素而已,而且數據和資料很少的,我只能信其一二成。
我們昔日在台灣飛利普負責全廠的成本和投資分析和預測。台電的領域的五鬼搬運法等,也是可以分析和預測的。
我下定決心利用資源研究台電。第一步,追蹤台電的新聞。幾秒之後即有不錯的資料……幾微米的第一步,總是前進。希望朋友們不要太悲觀或悲情。

漲價的共業 誰來擔(陳文茜).....

*****
鍾老師 日安!
 
已收到您寄來的書....謝謝!!
更感謝鍾老師多送我好幾本珍貴的書籍...
 
如戴明大師所說的..."無人會因品質變好而失業!".....
 
我會專心研讀學習戴明大師的"淵博知識體系"
再次感謝鍾老師了....
 
祝福您  順心如意!
 
張重聰 敬覆
 
 
 
 

2012年9月29日 星期六

0930 2012 日

 中秋節似乎已全省烤肉




昨晚電視節目: 黃信介及民進黨諸主席 (他們的傳記等都在溫紳藏書)
日本右傾 500人反右受忽視

翁倩玉 Judy

珍惜一生中的每一時刻
虔誠的平等院刻佛像(版畫)
Judy Collection
Judy Food?
中國缺女姓政治主管
 頭城鎮民"遊行保釣" ---有郵遞區無法投遞的鬧劇

午餐

『美 味縱貫現』不但縱橫古今帶您穿透美味裡的歷史傳承,也透過細膩的鏡頭重現精彩廚藝的繁複作工,更深入台灣大城小鎮為觀眾找出健康美味的食材,體會各地"頂 真"的深刻滋味。你我發自內心的一句"好吃"可不簡單喔,除了有著台灣各地獨特的風土民情,更展現了料理人對美好滋味的執著與熱情以及精湛的手藝。  鄒族烤乳豬等
南宏的初稿及資料

編後 

 逛世新校長夫婦買圖書館用

 公視與蛇共存蛇名black mam....幾無資料


永和聚餐





感謝趙老師給我們的信息。
昨天給陳寬仁老師的文章的解說,引他十幾年前介紹的好友王友鐘教授的說法:
「論品質特性之精度與確度」《工業月刊》212(2:12)19664
(這一篇的觀念特別值得介紹一下
不論是製造業或是服務業,品質要求兩個條件︰
(一)準確。(與平均值有關)
(二)精密。(與變異量相連)
品質就是精準兼具的產品或服務。圖十七1)中的A情況準時但不精密。情況C精密但不準確。D既不準又不精。只有情況B是有品質的服務。
(王友鐘  尊重人性社會的經營理論──戴明的十四點經營策略」,戴明《轉危為安‧序言》(Out of the Crisis) )


我又想起我十幾年前的文章之一段:
…….更詳細地說,教育旨在構建自己個人品質之屋,而由生活中勵行。我們不妨以王友鐘教授為例,他的《中年男人的魅力(台北: 老師文化出版)》中,品質之屋的三大支柱是「流暢(最優經驗,或稱高峰經驗,是對某事專心致志,投射精神能量,產生暢意之回饋經驗。)」、「健康的身體、完整的性(由王氏步行法、鎖精法等等達成。)」、「運動與做愛的技巧」。這本書中有許多真知灼見,值得推薦、參考。

王友鐘教授是趙老師的好友。我十幾年前打電話到美國跟他聯絡過一次。

*****
10月初,諸位可接到近百頁的《長青:陳寬仁八秩紀念文集》草稿,到時候請幫忙,至少將大作再校一遍,最好還校讀他人的文章,以利定稿。

現在麻煩你參考附的既有的作者介紹,給我您的自我介紹---文章處僅用一行簡介。"*壽星和作者簡介"可詳介*

>
目次
>
>
序引 (含致謝辭)         *陳寬仁和*鍾漢清*(**待定稿)*
>
壽星和作者簡介
>
> *
第一分  祝福集*
>
> 退休教授生涯的標竿--陳寬仁教授            官生平
>
>
我所認識的陳寬仁        孫中亭
>
>
陳寬仁老師是國內推動系統分析的先驅  夏太長
>
>
那些年那些事:學會憶往兼為好事之徒第一班KJ班頭賀壽    王晃三
>
>
賀陳寬仁兄八十生日       戴久永

 兵工學長陳寬仁教授與我       王治翰 (待稿-待打字)
>
>
惜緣祝嘏壽                                      潘耀徽
>
>
說起陳教授--讓我想到…….     張智翔
>
>
陳教授與我                    楊秀雲
>
>
陳教授與我                   李明珠
>
>
小賴皮心目中的陳寬仁教授      賴貞伶
>
>  I especially like #113      William Scherkenbach
和 鍾漢清
>
>  相知何必舊**陳寬仁老師與我的友情        鍾漢清

>
>
> *
第二分  年表**;著作;文章*
>
>
>
> 陳寬仁簡單年表(與工業工程活動有關) ( 陳寬仁)
>
>
我與『工業工程』 (陳寬仁)
>
>
陳寬仁電郵集錦;
>
>
簡介陳寬仁著作及部分藏書 (鍾漢清)
>
>
編後記 (鍾漢清)
>
>
>

陳寬仁:
「第一分」「第二分」有這種說法嗎? 不是「第一部份」「第二部份」嗎?我是少見多怪,抱歉。   「美國海軍研究院」即可,蒙特瑞是地名
王治翰來電說尚未交稿,比照辦理,我原說明天交稿也要多二三天。因另有壓力,今晚要加班,明天也沒有時間吃月餅咧!







信与忘:约伯福音及其他


作  者:冯象 著
出 版 社:生活.读书.新知三联书店
出版时间:2012



 馮象 :《 信與忘:約伯福音及其他 》,生活·讀書·新知三聯書店2012年。 ISBN: 9787108040299.
購買: 亞馬遜噹噹網
好人為什麼受苦? 這道難題,是所有宗教傳統與一切社會理論、政法實踐都致力於回答的;但因為關乎世人的信仰,就永遠在爭辯之中。
本書可看作是一個譯經人和法學家的探索。 作者用優美的嚴峻的文字,邀請我們一起誦詠聖書、閱讀歷史、評說戲劇、涉獵法律同文學各個領域,並為我們再現了希伯來聖經《約伯記》的“樸素、聖潔、雄健而熱烈”。
目錄

綴言
上編
約伯福音
上帝什麼性別
唱一支錫安的歌
天光
上帝的靈,在大水之上盤旋
感恩節的語錄
理想的大學
馬尿、理性與譯經
讀注
亞當無綠壩
黎明的左手
福哉,苦靈的人
傳譯一份生命的糧
和合本該不該修訂
我動了誰的奶酪
小詩小注
果然“一個受攻訐的記號”
誤譯耶穌
法學三十年:重新出發
聖經、政法及其他
鐵屋與法典
答周刊記者六題
認真做幾件實事
在公權力的背後
當普法遭遇房奴
下一站,renmin大學
京城有神仙
訴前服務好
Re:致辭與山寨
學院的聖日
當這必朽的穿上不朽
其志甚壯,其言甚哀
下編
《約伯記》譯註
參考書目

 本書的面世,比預期早了五年。
二〇 〇六年夏,《 寬寬信箱 》與《 摩西五經 》交稿,隨即全力以赴投入《 智慧書 》和《 新約 》的譯註,沒有計劃也無暇旁騖。 故譯經期間只寫了零星的“孤文”,或者回國講學時同報刊編輯、記者做幾篇訪談。 滿以為結集成書,總歸是十年以後的事了。
但 〇九年秋開始,至清華服務,社會活動大增——當然也不無享受,如老友沈林的戲和夜半不散的“會飲”,似重溫少年時代“褻瀆的酣暢”(法國象徵派詩人魏爾倫 語)——出於職責跟友情,應邀在京、滬、杭、湘、港等地各大院校做了些講演:關於法律和宗教信仰,關於職業倫理、政治倫理、革命與背叛,關於《聖經》同戲 劇文學。 然而,就始終擠不出時間,把那些其實在課上都講過的東西一樣樣整理出來。 據說網上有部分講座的錄音,皆未經授權,我沒法負責。 再者,我的習慣,是講座不講完稿了的文章或構想成熟、即將動筆的題目。 所以還有一條免責的理由:將來成文發表,一定是完全不同的模樣;而且即使其中某些論點論述和例證不變,文字表述因經過斟酌刪削,也會比口語來得準確。
這樣,少數修訂成文的,加上若干“孤文”與訪談,計三十一篇,便是本書上編的內容。 文章的背景無須贅言,都是一目了然的。 唯有開頭的長文《 約伯福音 》需要稍加說明,因下編《約伯記》譯註是同它相配的。

《約伯記》譯註起筆較早,〇五年秋已成初稿,二手文獻亦摘錄完畢。 故《木腿正義》增訂版 (2007)的勒口簡介,有“即出”字樣。 但文章擬了一份提綱,就拖下來了。 原因是,譯註《 創世記 》時發現,若是先寫故事或論文,譯經隨後,兩者的術語跟經文風格難免發生齟齬,修訂反而費事。 故此決定,應至少譯出三卷,配搭的文章方可著手,全面鋪開。 譯經雖是極艱鉅的工程,但歸根結蒂,是“帶著腳鐐跳舞”的一種“再創作”。 更要緊的是,將聖書的教導同中國問題創造性地結合起來,加以形象化的及理論上的闡發,才能上升為真正的“創作”。 這道理聽來或許有點別樣,讓我從頭講起。
治西學有一悖論,早年在雲南邊疆自學外語時,我就琢磨過。 比如鑽研中世紀文學和《聖經》,一步步走進但丁的十層地獄,“拋下一切希望”(lasciate ogne speranza,《神曲·地獄篇》3:9),一去二十年。 可待到爬回人世,來到星光下面,寫給誰看? 又怎麼寫? 我想,不外乎有三條路可走。 其一是如傅雷先生、汝龍先生那樣,以翻譯文學為生,為事業。 那個年代,對於不甘沉淪,因屬於“可以教育好的子女”(黑九類家庭成分)而上大學無門的下鄉知青,這是現實的選擇。 只是單純搞譯介,有點“替人做嫁衣裳”的味道,不夠十分理想。 其二,是爭取做研究,例如撰寫文學史什麼的。 但此類工作一般須依附一間機構,大學或研究所,才有條件開展。 何況西學的前沿、第一手資料在西方,那是要有機會出國深造才能得到系統訓練,並參與競爭的。 一個在哀牢山寨捱著“再教育”的知青,哪敢有這種奢望! 誠然,形勢已悄悄起了變化:尼克松總統訪華之後,外語人才漸受重視。 有個女同學,上外附中的高材生,父親平反早,便是那會兒被選派出國留學的。 寄回來許多彩色照片,讓我們只曉得黑白膠卷、不知“傻瓜”相機為何物的人驚訝、讚歎了好半天。 此外,還有一段難忘的小插曲,就在那“讀書無用論”囂張的日子裡,有一“異族先知”預言,說有朝一日我也會出國。 故事是這樣的:
昆明往越南的窄軌鐵路沿線有一座開遠城,系滇南工業重鎮。 城裡開咖啡店的越僑當中,有位阮克旺先生。 這阮先生人稱“掰腳”,說是念高中時報名下鄉參加土改,染上風濕還堅持戰鬥,延誤了治療,留下的腿疾。 但他性格開朗,多才多藝,彈得一手好吉他,在當地頗有名氣。 那陣子我想學吉他,從廣州買了一把“紅棉牌”,來開遠解放軍化肥廠找好友惠蒙玩。 惠蒙便帶我上阮先生家,請他教我入門,並演示絕活。 他彈了好些俄國曲子,細長的手指撫弄著琴弦,像生了翅膀似的飛舞,美極了。 聽說我在學英、法、俄語,他笑道:Doctor,你將來是要出國讀書的! 打那以後,惠蒙他們一夥工人便管我叫“博士”了。
言歸正傳。 那第三條路,才是我認真考慮並決心試探的,即創作。 就是從西學入手,重新思考中國的問題,寫中國的故事,做中國的學問。 這樣,既不必依賴任何機構,多年的底層生活經驗、想像力和翻譯技能也可派上用場——翻譯本身不再是目的,而是為攀登創作高度而必具的一項條件。
我覺得,這在當時的艱苦條件下,是可取的學習和事業之途。 後來,果真被阮先生言中,不僅考上了大學,還負笈美國。 但長遠的寫作目標就再沒有變過,不論攻讀文學還是法律,考察宗教抑或政治。 從古英語史詩《貝奧武甫》到《 玻璃島 》演義亞瑟王故事,從《創世記》傳說到《寬寬信箱》探討譯經,從《木腿正義》到《 政法筆記 》批判“形式法治”,都是朝著同一目標努力的嘗試。
譯註《約伯記》也是如此。 其嚴峻的挑戰,乃是要求我們沉思,回答一個最根本的宗教、倫理和社會正義問題:好人為什麼受苦? 這道難題,千百年來不知有多少聖賢哲睿詮解,但永遠在我稱之為善良的人們的“信與忘”之間徘徊。 《約伯福音》二十二短章,便是又一個譯經人為之“上下而求索”的記錄。 我以為,藉此求索引導本書上編展開或涉及的各個論題,襄助讀者研讀《約伯記》,刺激感想並得出各自的結論,應是一個不錯而有趣的配置。


書稿付梓之日,當是感恩之時。 第一要感謝的,是參加構築我的兩門課“法律與宗教​​”、“法律與倫理”的同學。 他們在課上課下的優異表現和思想碰撞,畢業後多元的事業選擇,對我而言,不啻教書最大的樂趣跟回報。 而這一切之成為可能,要感謝振民院長及清華法學院同仁的熱情幫助和關心。 部分文獻的檢索借閱與收集,則多虧了志勇(現已在北航任教)和兩位助教李陶、亦魯費心費力。 同樣,《 Re:致辭與山寨 》一文落筆前做的小調查,得謝謝所有貢獻了看法的北大同學。
上編所收文章,曾發表在《讀書》、《上海書評》、《書城》、《萬象》、《南方周末》、《北大政治與法律評論》和《人民法院報》,也有登在香港《信報》跟《蘋果日報》的。 蒙諸位編輯先生/女士不棄,在此一併致謝。
最後,要特別謝謝新華髮集團老總孫君志華的支持,包括不時分享他的企業家智慧,連同會館佳餚。
上下編文章同經文譯註,內子細讀了不止一遍。 稿紙上她寫得滿滿的修改意見與評語,是新書蒙福的一個標幟。
新書,題獻給帕蒂老師。
彈指之間,三十一年過去。 當初,她將“六八年人”的“火種的殘灰”帶到昆明,教我懂得,“上帝已死”(尼采《蘇魯支語錄·前言》)。 在她的小書架上,我第一次讀到一種絕望但又強大之極的對上帝與人類的控訴,維澤爾(Eli Wiesel)的《夜》,還有西蒙娜“海狸”波伏娃的《第二性》,以及那位更深邃、神秘而聖潔的西蒙娜——無與倫比的葦葉(Simone Weil, 1909~1943)。
如今,在她的蘇格蘭牧場,她說還收藏著我給她的全部書簡和詩,將來要傳給兒子,就是從前拉著我搭積木的那個金發小童。 在她迎著海風,送純種羊去骷髏地修道院島(Golgotha​​ Monastery Island)的路上,她說,常惦念著我的寫作。 所以我敢肯定,當她牽著羊兒登上小島,來到白衣修士中間,當“至聖救贖主的兒子”(filii sanctissimi Redemptoris)齊集,開始吟唱“Ave Maria”時,她能聽見我的祝福、我的保證:
那殘灰落處,已重新點燃了火種。
二〇一一年八月於麻省新伯利港鐵盆齋,原載《書城》12/2011
馮象 :《 信與忘:約伯福音及其他 》,北京三聯,2012。
波伏娃(Simone de Beauvoir):《第二性》( The Second Sex ),HM Parshley英譯,Vintage Books, 1989。
尼采:《蘇魯支語錄》,徐梵澄譯,商務印書館,1997。
維澤爾(Eli Wiesel):《夜》(La nuit),Les Editions de Minuit, 1958。
《葦葉讀本》( Simone Weil Reader ),George Panichas編,Moyer Bell, 1985。

 ----
 我們談近年的譯書和寫作原則


 2011
近讀到一篇評譯「聖經」的文章(見附檔),覺得頗有道理。
的回應讓人失笑:他說他要保留法律追訴權。

 ******

摩西五經
馮象先生翻譯《摩西五經》香港:牛津大學出版社,2006
(Pentateuch:梅瑟五書;摩西五經(基):聖經最早的五本書,亦即:創世紀、出谷紀、肋未紀、戶籍紀、申命紀。記述救贖史的開端,從天主創造天地開始,到梅瑟給以色列人所宣佈的法律,故又名法律書,希伯來人稱之為托辣 Torah。)

「非常同意馮象先生所指《聖經》(摩西五經)本為猶太人文化遺產而非基督教獨有之說。猶太秘學視《托拉》(摩西五經)是神的身體和永恆的智慧,在創世之先已經存在。」
------

馮象先生《寬寬信箱與出埃及記》北京:三聯,2007/4/2
這本書主要談他過去幾年翻譯《聖經》的一些心得。
馮象先生將它獻給他過世的老師楊周翰先生。
並有一首感人的《神曲 地獄篇》。他的翻譯相當有詩意。我看可能的大一大缺點是但丁在《神曲》煉獄、地獄、天堂諸篇的末字都用同一「群星」結尾,而馮象先生不必受此約束:

                紀念
          楊周翰先生

                   el primo e io secondo
             於是指路人帶我由那隱密的小徑
                 一步步走回光明的世界
                    顧不得一刻梢歇
               向上攀登,他在前,我在後
                  直到從一個圓洞裡望見
                    那片懸於夜空的
                         璀璨


34.139     salimmo sù, el primo e io secondo,
tanto ch'i' vidi de le cose belle
che porta 'l ciel, per un pertugio tondo.
E quindi uscimmo a riveder le stelle.

 he first, I following— until I saw,
through a round opening, some of those things
of beauty Heaven bears. It was from there
that we emerged, to see— once more— the stars.


 ***

Quality Times No.116, May 3, 07;品質時報第116期:07年5月3日(週四 ). 主編:鍾漢清 (hanching chung)
5月3日是
『第一個情人節』:先生《寬寬信箱與出埃及記》北京:三聯,
2007,pp.175-181:散文翻譯『鳥兒會議』【"The
Parliament of Fowls" literally means "the meeting of birds,"】
http://tw.myblog.yahoo.com/hcdeming/article?mid=277&next=276&l=f&fid=12


*****
 創世紀時一小注說"上帝和其天廷神 也通" (類似)
7上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。7And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.


女兒故事了不起 何必了解她的理解 她可能自有一番世界




 *****2008
U•rim and Thum•mim(希伯來文;Lux et veritas (Latin);(Light and truth))光與真理

Yale University、Indiana University and the University of
Montana.、過去上海聖約翰大學等等之校訓 (Motto)

The Biblical Hebrew "Urim and Thummim" (אורים ותמים) is emblazoned
across the open book pictured on the Yale University shield, a legacy
of Yale College president Ezra Stiles. It is translated in Latin on a
banner below as "Lux et Veritas" ("Light and Truth").

pl.n.

Sacred objects carried inside the breastplate of the high priest of
ancient Israel and used as oracular media to divine the will of God.

[Partial translation of Hebrew 'ûrîm wĕtummîm : 'ûrîm, perhaps pl. of
'ûr, flame, light (from 'ôr, to be light) + wə-, and + tummîm, pl. of
tōm, completion, integrity (from tam, to be complete).]


胸袋裏應放上石鬮 (urim wethummim;本義光明完美,或光與真,
是求問上帝旨意的神器,如{民數記}27:21所記,舊譯烏陵和突明(土明)),讓它們貼著心口;如此,亞倫侍立於耶和華面前,就能夠為以色列子民領受並判斷我的旨意,永志不忘。(大祭司最重要的職責。)

----先生參考 《木腿正義》(中山大學,1999;【2007年由北京大學出版社發行增訂版】)p.170;
《寬寬信箱與出埃及記》北京:三聯,2007,頁276

*****
司馬大學(Simon University*)胡說八道(第4期)
「順 便,就插圖也說一句。插圖選了六十幅,多是西洋歷代名畫,也有出土文物,著重其藝術風格而非再現歷史。畫家表現《聖經》人物故事,基本上是不顧歷史細節 的。所以讀者小心,不可把這些畫簡單地看作《聖經》時代的實況了,比如服飾器皿和景物。」--馮象著譯《創世記:傳說與譯註》前言
插圖做法,是現在大陸出版的風尚(從背景知識傳播和定價提高而言,無可厚非,不過有嚴重干擾想像和「再現原品」品質等等問題),一般而言效果都很惡劣。馮的書比較好得多多,他近年的出書,多(都?)有這方面的服務。不過,有些問題可能出乎原先的考慮。
譬如說,他為《摩西五經》(香港:牛津大學出版社,2006)寫的前言,收在《木腿正義》(中山大學,1999;【2007年由北京大學出版社發行增訂版】:『雅各之井的大石』(pp.319-26),插圖選的是:(意)拉斐爾(1483-1520)的「雅各初遇拉結」。
很少人注意到,這圖有拉斐爾的再創作,因為經文中為「雅各初遇拉結」,不過,圖示則是「雅各初遇拉結姊妹」!
插圖另外會引來錯誤;譬如說,「第一個情人節」馮象先生《寬寬信箱與出埃及記》北京:三聯,2007,頁180 的標題「喬叟與理查三世宮廷」,應該是「喬叟與理查二世宮廷」。

*****
2005
翻讀《摩西五經》(馮象譯注;香港:牛津大學出版社,2006)的版權頁時,才注意到它已加上「牛津大學出版社」的使命書【相對於1993年出版的 The Oxford Companion to the Bible】:



Oxford University Press is a department of the University of Oxford.

It furthers the University s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide in...


發現Shorter Oxford English Dictionary (2002)已有這了。


------
2004.7.30司馬大學(Simon University* )胡說八道(第3期)

上回的春天之聚會,一導線是Miao要還著譯的《創世記:傳
說與譯註》(江蘇人民出版社,2004年)給梁兄。Miao特地去明目訂一本新書要還,;我們先一周就在明目碰面。結果是:梁取舊書、新書送人、我答覆送小讀者一本。

這本書多年前買,也沒仔細研讀。【大約在5年前,The Economist書評為什麼欽定本的英文甚妙,例句就是《創世記》】

現在,談它的獻詩之中英譯文比較來當聚會的紀念。

「這本書獻給我的父母和親愛的鹿鹿,他們已經重新團聚在我頭上的星空了。」(《創世記:傳說與譯註》前言):
「回來了,從那至聖的波濤
      重生了,彷彿新樹
    復生新葉,靈魂滌淨
 一切就緒,我將升上群星


(《神曲 淨界篇》33:142)」

首先,它用「淨界篇」,與王維克譯本同,其它的都用『煉獄篇』。
【《神曲 煉獄篇 》黃國彬譯,台北:九歌出版社,2003
《神曲 淨界篇》王維克譯,北京:人民文學出版社,1954/1980;台北:遠景,1978;台北:志文
《神曲》朱維基譯,上海譯文出版社,:1984
《神曲》黃文捷譯,廣州:花城出版社,2000:
John Ciardi translation   Purgatorio, XXXIII, p.391】
這一結尾,Ciardi 翻譯有注:它的原意如上引譯文:I cam back from the holiest wave(flood)
made new like new trees renewed with new foliage, pure and prepared to
mount to the stars.

不過,Ciardi 再創作為:
I cam back from these holiest water new,
 Remade,reborn, like a sun-wakened tree
 That spread new foliage to the Spring dew

in sweetest freshness, healed of Winter's scars:
perfect, pure, and ready for the Stars.


黃國彬譯本有一「飲完」之創作:
「我飲完至聖之水後重返河岸,
已經脫胎換骨,新苗新青
全部換上了新綠的葉子,
至美 而純潔,能夠隨時飆舉向群星。」

----

先生將它獻給他過世的老師楊周翰先生。
並有一首感人的《神曲 地獄篇》。他的翻譯相當有詩意。我看可能的大一大缺點是但丁在《神曲》煉獄、地獄、天堂諸篇的末字都用同一「群星」結尾*,而先生不必受此約束:
紀念
楊周翰先生
el primo e io secondo
於是指路人帶我由那隱密的小徑
一步步走回光明的世界
顧不得一刻梢歇
向上攀登,他在前,我在後
直到從一個圓洞裡望見
那片懸於夜空的
璀璨』

2004.7.9
譯人故事(二十九):從《貝爾武甫》到《聖經創世紀摩西五書》
 
《巴爾扎克與女裁縫》談的神奇人物,從窮鄉僻壤「轉變」(未詳談)到法國專業樂師等等……它的故事以「女裁縫」為主。其實,類似的故事放在男主角也一樣精彩。先生有類似的「少年負笈邊疆,從兄弟民族受『再教育』凡九年成材… . .哈佛大學中古文學博士,耶魯大學法學博士(J.D. )……香港…. 現定居美國,從事知識產權及競爭資訊等方面的法律業務,兼哈佛法學院客座教授。… ..
這些過程和所認識的人、物等等史詩,都在他的作品中呈現(《创世记:传说与译注》这本书献给我的父母和亲爱的鹿鹿,他们已经重新团聚在我头上的星空了。)
近十來年,幾乎每隔二年就可以看到他的新書,品質都很不錯。著/ 譯有《貝奧武甫:古英語史詩》(北京三聯,1992 ),《中國知識產權》(英文,Sweet&Maxwell1997,增訂版 2003),《木腿正義》(中山大學,1999 ),《玻璃島》(北京三聯,2003 )及法學評論(:《政法筆記》 江蘇人民出版社, 20041 月)、小說詩歌若干。他談點書:「現在坐回書桌前面,就手邊堆著的書一一看去,覺得可以舉出四本來同讀者談談體會,即《史記》、《共產黨宣言》、《聖經》和《神曲》。」
:《創世記:傳說與譯註》江蘇人民出版社,2004 10月。該書前言 ,請參考
http://philo.ruc.edu.cn/pol04/news/new_work/bookcn/200409/1152.html
「……譯文依據的原文,為權威的德國斯圖嘉特版傳統本希伯來語《聖經》(Biblia hebraica stuttgartensia) ,同時參考希臘語七十士本和聖傑羅姆( 342-420)拉丁語通行本,以及英語欽定本、法語聖城本、德語路德本、猶太社本等經典現代西語譯本並古今各家評注。重要的文字校勘與釋義等,均在注中說明。注文用小號字體,插在正文內,如同中國古書的編排。這樣插注,我以為有兩個好處。一是方便閱讀,省去眼睛來回尋找註腳或翻查章節附註的麻煩。二是放慢速度。《聖經》不是小說遊記,切忌快讀,只看個浮光掠影;應該一字一句細細琢磨。有了插注,閱讀自然就慢了。……」
《摩西五書》(聖經 創世紀等)是他待出之書。我想他的譯作可以列入諸如Oxford Companion to the Bible 中之 Translations 中之數行。

0929 2012 六


半夜2點半救護車吵醒
看電視.....10點才醒
趙先生給大家賀中秋

Tony來信要先看某文......



午後4點 校園
知道人文大樓改9次....



朋友





10月初,諸位可接到近百頁的《長青:陳寬仁八秩紀念文集》草稿,到時候請幫忙,至少將大作再校一遍,最好還校讀他人的文章,以利定稿
現在麻煩你參考附的既有的作者介紹,給我您的自我介紹---文章處僅用一行簡介。"壽星和作者簡介"可詳介

目次        

序引 (含致謝)         陳寬仁和鍾漢清(待定稿)
壽星和作者簡介                                       
第一分  祝福集
退休教授生涯的標竿--陳寬仁教授            官生平
我所認識的陳寬仁        孫中亭
陳寬仁老師是國內推動系統分析的先驅  夏太長 
那些年那些事:學會憶往兼為好事之徒第一班KJ班頭賀壽    王晃三
賀陳寬仁兄八十生日       戴久永
兵工學長陳寬仁教授與我       王治翰 (待稿-待打字)
惜緣祝嘏壽                                      潘耀徽  
說起陳教授--讓我想到…….     張智翔
教授與我                    楊秀雲   
教授與我                   李明珠
小賴皮心目中的陳寬仁教授      賴貞伶
 I especially like #113      William Scherkenbach 鍾漢清
 相知何必舊陳寬仁老師與我的友情        鍾漢清

第二分  年表;著作;文章

陳寬仁簡單年表(與工業工程活動有關) ( 陳寬仁)
我與『工業工程』 (陳寬仁)
陳寬仁電郵集錦
簡介陳寬仁著作及部分藏書 (鍾漢清)
編後記 (鍾漢清)



壽星和作者簡介

2012年9月27日 星期四

0928 2012 五

Typhoon Jelawat Looms Off Taiwan, Bound for Disputed Islands
Businessweek
Taiwan warned of floods and landslides as the second super typhoon in two weeks ripped through the East China Sea and headed for islands where Chinese and Japanese vessels are in a territorial standoff. With gusts as fast as 115 knots (132 miles or 213 ...


昨晚王治翰來電說下周會交稿
跟陳文成基金會的朋友自我介紹: 我的三家外商夢 (鍾漢清 HC 簡介)

0928:

原籍阿根廷的加拿大作家阿爾維托. 曼古埃爾,有一本著作叫閱讀日誌 ,A Reading Diary。........Cat   Sonya (Our lightning) -
  早上9點多岳母帶新外傭來整理 (我第一次碰到她  連名字都不知道) 
我跟懷恩堂的行政人員講他們的外面水泥地會滑人......去懷恩堂的閱覽室讀報: 聯合中時在一個月翻報2-3次

今天教《輕鬆學日文‧中級篇》的諺語特性二段 第二堂複印朝日新國際版2012.8.4 的「滿蒙開拓之悲劇  後世報導」「北方四島之改名 島民贊否之調查」 
他個人台灣公路局材料試驗所的經歷,因此橫貫公路等是美援的,而台灣的氣候和環境等與日本類似,所以技術資料多是日本的(他翻譯不少),所以他開班授課幫助技術人員了解原文。
 問東 武澤先生(日文老師)某物之台語鹿港人稱之為木片花
《輕鬆日文初級篇》已到,這是一本很難得的有索引的教科書
----
我寄給張重聰的書:《戴明修煉 I》缺,《戴明修煉 II2本。
感謝: Justing和官教授: 中秋ppt

失誤兩例

北京Taxi司機一二: 1991 vs 2012

兩份臺灣NGOs報告: 韓國朴槿惠就父親朴正熙問題道歉/台灣離真正的民主,還有一段路要走

兩位總統:據說馬的罷免指標近於"倒扁"期的指標:假如現在公投 45.7%贊成罷免馬英九、40.7%不贊成

兩個颱風中秋: 那年的中秋節風雨交加 我們必須到一樓頂著門那時我們年輕;現在颱風轉向,我們年紀大多了。


 昨天沒找到此人之中文名 TUNG
Search results for - Collections Search Center, Smithsonian Institution
collections.si.edu/search/results.htm?date...q... - Cached
Field assistants and other members of the expeditions included Archibald Gibson Wenley, Kuang-zung Tung, Li Chi, Daisy Furscott Bishop, and Elise Wenley.


北京Taxi司機一二: 1991 vs 2012

1991年我訪問北京某Taxi司機  中國脫貧了 共產黨讓全國人有飯吃了......
那司機下車後  陪我走去某餐廳一小陣 他悄悄地說:" 像養豬般地養人 那還不容易....."
那一年我是某國際公司電子事業部的大中國市場開發人員
北京的官員最喜歡說 你們公司有多大? 跟中國做生意的才算世界第一大
我們在某大飯店吃一餐花費近台幣3萬多 (送一瓶XO 只好轉送給共產黨幹部)
以後我走過一些中國大都市
之後決定將市場開發集中在四川省......
(那是我唯一的一次北京之旅
那時候西方大報已在報導/討論北京的古建築破壞.....
我回台灣翻翻日本人編著的老舍大百科以及胡適/林語堂的北平
只能一嘆)

 -----

 日本因素英國《金融時報》中文網專欄作家許知遠
 


“怎麼說呢,這事我很矛盾”,他停頓了一下,從後視鏡裡看了我一眼,似乎要確認我是否是值得交談的對象。他的平頭黑白髮交錯,修剪得齊刷刷的。當他開口時,是純正的京片子——自得、漫不經心。

我在工體東門上了這輛出租車,習慣性地抱怨現在的車真難打,他則說路太難走,除去擁堵,燕莎一帶又封路了,日本大使館在那裡。我隨口問起他對日本的看法。

“小日本是招人恨,但有時也得感謝它”,他騰出右手,把豎起的拇指朝上,“要是沒它,我們一直以為自己是這個”,然後把拇指朝下,“因為它,我們才知道自己是這個”。

他的家庭就像是中日關係的某種縮影。他出生於1958年的瀋陽,他的母親是在滿洲國度過了童年,提起“小日本”就咬牙切齒,他的兒子則是個“日本迷”,一心想到東京去學電腦遊戲。老太太聽到這個消息,把他罵得狗血噴頭,她心理上接受不了自己的孫子去日本。

他自己呢?他這一代受盡歷史的捉弄,對社會充滿怨恨,也像很多人一樣,對中國有一種“自我厭惡”之感。如果你無力改變現狀,詛咒現狀也是一種釋放的方式。而倘若有一種力量,能幫他詛咒這個現狀,那也未嘗不可。......




2012年9月26日 星期三

0927 2012 四



感謝張重聰先生購書一批8本。他是中原大學IE 研究所畢業生,現在偶爾在火車上和馬拉松道中,還會碰到晃三老師「堅決」跑完全程。1)第四代管理
2)戴明修煉I 3)戴明修煉II4)戴明文選:從統計品管到淵博知識系統 5)轉危為安
6)管理三部曲7)熱愛品質8)精實系統革命
-----
我在準備寄書時,樓上有人說他的工人將錢丟下,借路去撿23張千元鈔票。問管理員,原來是要娶媳婦,裝冷氣機的。
---
我將梁永安先生的贈書轉給慧玲(卡洛;並鼓勵將四國遊歷寫書出版);代佳美幼稚園等單位接受捐款的感謝狀等。基金會人才濟濟,見周教授的學生一,請其告訴老師十一月中川瀨先生回請。另鄭女士可就英日語即時口譯;我聽她一口好臺語,請教一詞,她說是「木頭花」,我將信將疑。
 他們送一袋木刨片 (我已忘記台語怎麼說它了)
Dear HC:

多謝親自送梁永安新譯書來/及親自取捐款感謝狀

今天在陳文成基金會遇的年輕朋友
再書面介紹一下:

張龍僑/台大化工系畢業,之前一直任職資訊業/
包括創辦DPP的資訊部,之後接受我的懇求/他也很樂意,高薪低就,2010年5月來基金會接我的職務
鄭凱榕/泰緬再訪團領隊,台大法律系+法研所;2008年?年起開始從事中英語即席口譯,今年起中日語口譯
李靜慧/泰緬再訪團帳房,台大中文系+歷史所3年級;她長期為阿里山鄒族小朋友做課輔,輔導的學生楊張建南榮獲「閱讀台灣.探索自已」中學組第一名/我們因此而認識。
              請參見  http://blog.roodo.com/michaelcarolina/archives/12921715.html

再次致謝
但願YY喜歡那件漁夫褲

祝安好

卡洛
YY今天有會議:
提醒各位住戶
明晚八時區分所有權會議
請踴躍出席

若無法出席請一定給委託書

承租戶也歡迎參加、表示意見

感謝

玉燕

-----

Dear HC,

    小時候,鄰居就是木匠三兄弟,對此聽到一些。「木頭花」
我到是不曾聽過。一般提到鋸木下來的細屑,稱作「鋸屑膚 ki3-su3-hu1」。

     yifertw
-----
寄書回來躺讀《梁啟超家書》
(此書須要詳注) 深深感動 我已虛長他數歲 然生命情感的寬度遠不及他
昨天在書店看到他序的蕭一山《 清代通史》
書文比人長壽

我去臺大看森林手心-木作家具展》。

 http://hccart.blogspot.tw/2012/09/blog-post_26.html

他們送一袋木刨片 (我已忘記台語怎麼說它了)
*****  買本《曹操集》:

操白: 與足下同海內大義,足下不遺 ,以賢子見輔.......足下便當慨然承納,不致往返.... (曹操)
*****
台北在談台電辦公大樓(地下五層,高12?層,有空中游泳池) ,造形極古板。官兄傳來《印度最新潮的公寓大樓》(香港建築師James Law),大膽得很。2-3年前住過泉州的大飯店,竟然是沒地下室的十幾層高樓。


****
我跟Bill Scherkenbach談,可不可能在我們這Deming User Group ,設一個以他為名的獎?
他說,這目的是什麼呢?我們從長計畫吧!
*****
昭仁夫婦
 http://blog.pixnet.net/onecat (跟著小亨利去旅行)
  ---胖子和小肥   Amy & Kevin
 http://www.wretch.cc/blog/amykc
------
Henry, 

恭喜你們入新厝,以及你太太三喜臨門---這些是鴻美阿姨剛剛跟我說的。
我忘記跟他們講:我希望我們可以有諸如《家族新聞季刊》 般的電子期刊或郵件。即,每家在1  4月, 7  10月初,將一些值得記的東西或瑣事給編輯,經簡單排版之後,(月中). 再發出去給大家分享,存檔。
所以請你將此信轉給大家(慧君等等等等, 同時將所有人的信箱都告訴我。
1期就由舊媽當主編。請各家在下月初給你們的近況報告,即你們blogs的要點和沒記在當中的。
請大家試試看......

大舅舅 2012.9.26



 朋友們


參考
獻醜啦
大概在2003年:10年前

鍾漢清,東海大學工業工程系畢業1975,英國Essex大學統計暨作業研究碩士1978。曾兼任於東海大學建築研究所和化工系,並曾任職於飛利浦、工研院電子所、摩托羅 拉、杜邦。現為「華人戴明學院」(www.deming.com.tw)負責人,兼營顧問諮詢以及出版工作。著作有《品質成本管理》、《生產管理:策略與 實踐》;譯作有《Simon管理行為》、《Simon人工科學通識》、《形之合成》、《管理三部曲》、《戴明領導手冊》、《第四代管理》(以上為華人戴明 學院出版)、《轉危為安》(合譯,天下文化出版)等等。People 人物: 鍾漢清著/譯/編書目
http://www.cite.com.tw/translators_search.php?translators_id=1130

現在CNN的一句口號 Make A Difference 是杜邦23-24年的口號  1995年起我就與眾人無異......
當然從那時候起   我寫過十幾部落格 殘存約10個 每天"輸血" (貼文)濟眾生 (每天訪客6-7百 約賺7百美金--未兌)
出過四本書    庫存不少數  .......




老師第3次提起日本漢字的ぎゃく‐ゆにゅう〔‐ユニフ〕【逆輸入】([名](スル)一度輸出した物を再び輸入すること。技術や文化にもいう。) 即日本學漢字 不過在19世紀反過來傳許多名詞(蘭學)回中國  技術方面可以用今日的HTC公司手機回銷日本為例
日本市場向けスマホを“逆輸入”する台湾HTCの勝算
日経トレンディネット
2012年9月、HTCがAndroidスマートフォン「HTC J」を台湾で発売した。HTC Jは、もともと同社とKDDIが共同開発した日本市場向けモデルであり台湾メーカーのHTCが日本向けモデルを本拠地の台湾に“逆輸入”した異例のマーケティングが話題を呼んでいる。人気アイドル ...