We are deeply saddened to hear about the death of Alice Munro.
Munro's incomparable empathy for her characters, the depth of her understanding of human nature, and the grace and surprise of her narrative will forever secure her as one of the world’s greatest and most cherished writers.
‘Among writers themselves, her name is spoken in hushed tones’.
Margaret Atwood, From the introduction of Carried Away: A Personal Selection of Stories selected by Alice Munro
HPL Remembers beloved Canadian author, Alice Munro, who has passed at the age of 92.
Born in Wingham, Ontario, Munro won the Nobel Prize in Literature in 2013 and wrote 14 acclaimed short story collections over the span of her career. Search her literary works in our HPL catalogues.
"Alice Munro is a national treasure—a writer of enormous depth, empathy, and humanity whose work is read, admired, and cherished by readers throughout Canada and around the world."
- Penguin Random House Canada
Oct. 10, 2013
June 20, 2013
BOOKS
Alice Munro Says She Is Retiring
Alice Munro, the short story writer, is retiring from the writing life.
By Julie Bosman
PRINT EDITIONJune 21, 2013, Page C2
Dec. 10, 2014
BOOK REVIEW
‘Family Furnishings,’ Selected Stories by Alice Munro
Alice Munro’s later stories seem driven by a pure curiosity about other people’s journeys through life.
By Terrence Rafferty
PRINT EDITIONThe Passing World|December 14, 2014, Page BR18
May 15
OPINION
- Jan. 31
Canadian short-story writer and Nobel prize winner Alice Munro has died aged 92.
Margaret Atwood once called her “among the major writers of English fiction of our time,’’ while Jonathan Franzen once wrote: “[Munro] is one of the handful of writers, some living, most dead, whom I have in mind when I say that fiction is my religion.”
Born in 1931 to a family of fox and poultry farmers living outside Wingham, Ontario, Munro went to university on a scholarship and studied for two years before moving to Vancouver with her first husband, James Munro, in 1951.
During this time – when she had to ask her husband for money to buy groceries – Munro began to write whenever her daughters were asleep, keeping the pieces short because it was too hard to concentrate for extended periods.
Her stories were soon being published in Canadian magazines and in 1968 the New York Times used them as evidence that the short story was “alive and well in Canada”.
Dance of the Happy Shades was praised for its “sympathetic vibration with the farmers and townspeople who live there”, and for Munro’s “refreshing strategy” of providing more questions than answers.
For Atwood, “few writers have explored such processes more thoroughly, and more ruthlessly” than Munro: “Hands, chairs, glances – all are part of an intricate inner map strewn with barbed wire and booby traps, and secret paths through the shrubbery.”
AS Byatt, a longstanding admirer, described how Munro stretched and challenged the genre. ‘’Not only does she consistently wrongfoot the reader, overturning our expectations of characters and their actions, but she melds several narrative strands together, bringing into one tale several plots.’’
Munro’s reputation continued to grow as her stories grew in scope and complexity and she won the Man Booker International prize in 2009 and the Nobel prize in literature in 2013.
‘’I have been writing personal stories all my life. I hope they are a good read. I hope they move people. When I like a story it’s because it does something … a blow to the chest.”
陳思宏
當兵那一年十個月,我認真讀Alice Munro。當時最愛的是Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage,後來台灣譯本我立刻買下,譯者是我的大偶像張讓,當時台譯本叫做《感情遊戲》,偶像翻譯偶像,我整個瘋掉。後來木馬出新版本譯者則是王敏雯,書名改成《相愛還是相守》。兩版譯本都是我珍藏。對照兩譯本,天哪,這可以寫成論文。喜歡。
站衛兵是當兵的重要記憶,當時我服役的單位,站衛兵有營區大門口的陸戰隊負責,我們自己的內部單位則是在室內桌上執勤衛兵,一整天輪班。輪到我,我就是坐在在桌前讀書。讀書不違反任何紀律,但,當年在軍中讀書,已經是個奇怪的行為。而且,我讀Alice Munro,當年沒中文版,直接讀英文,更奇怪。這怪異的行為,幫我擋了不少奇怪的事。一位同袍跟我說,看到我在那張桌上讀英文書,就有一個奇怪的生人勿近氣場,大家看了會怕,不太敢接近。
Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage是這本短篇小說集的一篇小說,是Munro作品當中,比較「戲劇化」的一篇,最後來個小翻轉,我當年讀到結局在桌上發出了小小尖叫。閱讀帶我離開當兵苦日子,覺得自由。當年就許願,這篇小說太適合拍成90分鐘電影了吧。
後來,果然拍成電影了,電影名稱叫做Hateship Loveship,我覺得電影拍得還不錯,casting不錯,Kristen Wiig的樣態很適合這個女主角。可惜電影似乎沒受到太多注目。我身為Munro迷,看完覺得還滿意。我是覺得影像調性溫度可以往下調,冷一點的話,藝術感強一點,更貼近Munro,但這是我挑惕。
所以聽到Munro的名字,就會想到當兵。這記憶跟很多作者牽連,例如Jonathan Franzen,他的The Corrections,我也是在軍中讀完,當年發願,以後一定要有辦法,想辦法,不管,我就是要試試看,寫出這種小說。還有R.E.M.的Reveal專輯,蘇慧倫的《戀戀真言》,都是購於屏東火車站前的唱片行,帶去營區聽,讀Munro,聽這兩張專輯。當年也是許願,退伍後有機會要去見R.E.M.,要去跟蘇慧倫說謝謝妳。有,這些願望,我都完成了。後來我在柏林Waldbühne聽了R.E.M.演唱會,他在舞台上秀他當天在柏林新買的trippen新鞋,全場萬名觀眾只有我歡呼,因為我也穿trippen鞋!真的,好多柏林人根本沒聽過這牌。在柏林影展當口譯,翻譯蘇慧倫,就請她在《戀戀真言》的CD上簽名,有,我有跟她說,謝謝妳,沒有妳,我怎麼自由呢?
當年倒是沒許下要親自見見Munro的願望。讀她的書,會有一種「別驚擾作者」的想像。
許願這怪事,似乎是有用的。但,要積極。所謂積極,讀更多書,繼續創作。對,我一路走到現在,真的發現,要成為自己想要變成的那個人,我必須要讀書看電影去劇場聽音樂去博物館。這些事,會帶我去我嚮往的宇宙。這說起來很怪,但這一切,都在我閱讀Munro那些時刻,心裡想到的,彷彿她拿書敲我的頭。當時24歲,未來一片霧。Munro跟我說了,人生就是苦啊,小鎮小地方小人物,邊陲地帶的人們,苦到一個地步,孤獨到一個地步,太值得寫小說了。
謝謝Alice Munro。謝謝妳,讓我自由。
。。。。
3月27日(周日),我們作了三場錄影:雜談鄭明萱譯作《認識媒體》《青花瓷的故事》;戴明博士、劉振、高禩謹;紀念 ANDY GROVE 先生。劉振、高禩謹兩位是IE系的兼任老師和院長。
羅時瑋兄近20年前的作品: 《「築人間」讀後‧再看「境與象」》
http://arch.thu.edu.tw/thu_arch/teacherdata/shiweilo/other/06.htm
"......「境與象」很早就開始對媒體的討論(第3期-1971/8的《大眾媒體與建築》).....",我正是在那期看過張玫玫翻譯 的《 》。
3月底在YouTube看到Mcluhan 在澳洲電視台作同名的訪談,心想,現在的學生多有福氣.....
世說新語: 夙惠- 」鞠愛過於所生- Chinese Text Project
ctext.org/shi-shuo-xin-yu/su-hui?...”鞠愛過於所生 - Translate this page
桓宣武薨,桓南郡年五歲,服始除,桓車騎與送故文武別,因指與南郡:「此皆汝家故吏佐。」玄應聲慟哭,酸感傍人。車騎每自目己坐曰:「靈寶成人,當以此坐還之。」鞠愛送故、酸感、鞠愛
世說新語: 夙惠- 」鞠愛過於所生- Chinese Text Project ctext.org/shi-shuo-xin-yu/su-hui?...”*鞠愛*過於所生 - Translate this page 桓宣武薨,桓南郡年五歲,服始除,桓車騎與送故文武別,因指與南郡:「此皆汝家故吏佐。」玄應聲慟哭,酸感傍人。車騎每自目己坐曰:「靈寶成人,當以此坐還之。」 鞠愛 酸感的意思是:悲傷感動。 ▷ 《南史‧孝義傳下‧陶季直》: “ 季直抱之号恸,闻者莫不酸感。” ... 鞠愛的意思是:寵愛;愛撫。 ▷ 南朝宋劉義慶《世說新語‧夙惠》 送故 1. 官吏過世、離職、升遷,屬吏斂錢相送,稱為「送故」。《南史.卷七○.循吏傳.范述曾傳》:「郡送故舊錢二十餘萬,一無所受,唯得白桐木火籠朴十餘枚而已。」南朝宋.劉義慶《世說新語.雅量》:「公東出,乘估客船,送故吏數人投錢唐亭住。」州郡官歿於任所,屬下佐吏護喪回里,稱為「送故」。南朝宋.劉義慶《世說新語.夙惠》:「桓宣武薨,桓南郡年五歲,服始陳,桓車騎與送故文武別。」
諾基亞 Now...
Nokia | Networks & Technologies company.*nokia*.com/ 1. 2. Nokia has supplemented its listing prospectus relating to the combination with ... Nokialaunches Passive Optical LAN solution to provide businesses with a ... Nokia - Wikipedia, the free encyclopedia https://en.wikipedia.org/wiki/*Nokia* 1. Nokia Corporation is a Finnish multinational communications and information technology company, founded in 1865. Nokia is headquartered in Espoo, ... 記者來鴻:諾基亞能否上演「王者歸來」? 埃德·萊恩BBC記者發自芬蘭 .......但是,成也迅速,敗也迅速!諾基亞的手機市場霸主地位轟然倒塌,芬蘭經濟遭受重創,陷入該國歷史上最長的衰退。 坦佩雷市經濟和城市發展部主任卡裏·坎卡拉(Kari Kank... 更多 »
inversion (table/bench), Corporate (Tax) Inversion, chiasmus
I call such men inverse cripples.顛倒的殘廢 偏才 INVERT/INVERSION等可翻譯成 :逆 或倒 或翻 Bad rules: Obama invokes Panama Papers as US Treasury moves to stop corporate tax dodgers RT - 18 hours ago This relocation behavior, known as a corporate tax “inversion,” has come under heavy fire ... Corporate Inversion Definition | Investopedia www.investopedia.com/terms/c/*corporateinversion*.asp 1. 2. Corporate inversion is one of the many strategies companies employ to reduce their tax burden. One way that a company can re-incorporate abroad is by having a foreign company buy its current opera... 更多 »
Reclining Figure
The Guardian Students say the sculpture is “a lumpy hulk of metal” that interrupts the library’s symmetrical landscape. Columbia students protest against 'hideous' Henry Moore sculpture The famous British artist’s Reclining Figure resembles a ‘poorly formed… THEGUARDIAN.COM|由 AMANDA HOLPUCH 上傳
vintage
高先生根據行文的語氣判斷說:That sounds like *vintage* George Yeh.(聽來實在像葉公超的口氣)。老早以前的葉先生的口氣 How to Create a Vintage Black and White Effect in Photoshop Man Ray曼・雷光/影/幻/境一場與二十世紀超現實主義大師及達達運動巨匠的奇幻旅程 高雄市立美術館,2014頁 111 PANDORA Vintage B/W Photo 1950 翻譯成"原始沖放黑白照片",有點怪。 似乎是懷舊照片 vintage 音節 vin • tage発音víntidʒvintageの変化形vintages (複数形) • vintages (三人称単数現在) [名] *1* (特定の地域・収穫期の)ワイン. *2* [U](醸造年を入れて売る)極上のワイン(vintage wine) the rare 1928 vintage 珍しい1928年もののワイン. *3* ((ふつう単数扱い))ブドウの収穫(期);ワイン醸造期;ワイン醸造. *4* [U][C](一般的に)…型, …年式 a car of 1940-vintage 1940年型の車 a 1950s-vintage television set 1950年代製のテレビ. *5* (円熟度のしるしとしての... 更多 »
Bruce Munro's lightbulb moment
Guardian culture 6小時 · "You’ll never see colour as rich as here anywhere in the world" For his Field of Light installation, Bruce Munro flew 60,000 lightbulbs to the red heart of Australia, home of the Anangu peoples. The result is the culmination of decades of dreaming 'Seeing Uluru changed my life': Bruce Munro's lightbulb moment For his Field of Light installation, the British artist flew 40,000 lightbulbs to… THEGUARDIAN.COM|由 BRIGID DELANEY 上傳 Bruce Munro Bruce Munro is an English artist primarily concerned with the medium of light. He is best known for producing lar... 更多 »
f consciousness, gig, gig lamp, gig carriage
"Life is not a series of gig lamps symmetrically arranged; life is a luminous halo, a semi-transparent envelope surrounding us from the beginning of consciousness to the end." -- Virginia Woolf [image: Nyirseg type two-wheel carriage.JPG] A *gig*, also called *chair* or *chaise*, is a light, two-wheeled sprung cart pulled by one horse. Description[edit] Gigs travelling at night would normally carry two oil lamps with thick glass, known as gig-lamps. Gig carts are constructed with the driver's seat sitting higher than the level of the shafts. Traditionally, a gig is more formal ... 更多 »
一定要核對紙本:關於《趙城金藏》、CBETA 與《中華大藏經》
在不同的場合,版主陸續從白瑞德、無著比丘、方廣錩、辛島靜志、萬金川(或聆聽演講、或當面告誡)得到同樣的叮嚀:「一定要核對紙本,不可單純摘錄 CBETA 的電子檔案」。我是以「小子書諸紳」的態度謹記交代,而其實不知其所以然。 這當中,方廣錩老師曾經提及, *《趙城金藏》,(2008),北京圖書館出版社,北京市,中國,照相製版本。* *《中華大藏經》,(1997),中華書局,北京市,中國。* 這兩套紙本《大藏經》不能將其等同於《趙城金藏》的原版,方老師在最近一篇論文指出, http://yifertw.blogspot.tw/2016/04/blog-post_88.html, 《中華大藏經》因補版而失誤訛漏,今本《趙城金藏》(2008)其實是將《中華大藏經》的補版直接出版,兩者都潛藏著失誤。 http://yifertw.blogspot.tw/2014/04/blog-post_1821.html, 在實際操作上,版主確實發現 CBETA 在相當數量的經文,或者經文、經題與《大正藏》不同,或者「頁底註」與《大正藏》不同。 同樣的情況也發生在《中華大藏經》,偶有「校勘註記」出錯的情況。 今日引用《大正藏》紙本的學者,大都無緣翻閱「頁底註」所謂的宋(南宋《思溪藏》)、元(元《普寧藏》)、聖(日本《正倉院聖語藏》),當年校錄 《大正藏》時,動用許多佛學院的碩士生,引用... 更多 »
無標題
David Cameron and his office have now offered three partial answers about the fund set up by his father Ian, which avoided ever paying tax in Britain. The key unanswered question is whether the prime minister’s family stands to gain in the future from his father’s company, Blairmore. David Cameron left dangerously exposed by Panama Papers fallout PM gives only partial answers over father’s fund as revelations reverberate… THEGUARDIAN.COM|由 EWEN MACASKILL 上傳 The Guardian David Cameron must come clean over “exactly what’s been going on” with his family’s financial affairs in the wake ... 更多 »
一生的讀書計畫 Clifton Fadiman 1904-99
廖志峰 志文版1974-11 牯嶺街還有一,二家過去印象中的舊書攤,現在要找舊書,不是上網,就是到二手書店了。逛二手書店的樂趣就在於目的性不強,充滿隨機,而且時有不期而遇的驚喜。一週前逛一家二手書店,意外看到一本書和現在正掀起的經典閱讀論戰,若合符節,這本書昰四十多年前出版的《一生讀書計畫》,寫這本書的美國學者今天如果還活著,也是百歲人瑞了,但這本書在今天看起來仍帶給我驚喜。 這本舊書很有意思,它原是出版者志文出版社和長榮書局的老闆張清吉先生送給某位朋友,不知甚麼緣故流到了書店,我因此有機會看到這位影響至少四、五年級生無數的前輩,他的親筆簽名。其實,他的傳奇性奮鬥故事很適合搬上銀幕,一個學歷只有公學校畢業的三輪車伕,怎會開啟一個偉大的出版事業,提供無可取代的精神食糧?這本書的譯者也非等閒,是鼎鼎有名的台大歷史系教授李永熾,用的筆名是李映萩。 這本書所收錄的書單是驚人的,從古代,中世紀,到現代(書寫成於1955年間〉;文類從史詩,戲劇,小說,文藝隨筆,詩,到歷史傳記,總共選入100本。作者費迪曼教授說明他選書的理由,主要在提供背景的理解,他認為,不同的書需要不同的閱讀速度,有些 則值得重覆地閱讀。他還安慰讀者說不要急,反正一生的時間很長,多麼令人感到安慰的話。他說自己的目的不在教育,而重在實踐,意圖使讀者的腳步邁向書店或圖書館;如果途中遇到賣鹽酥雞的攤子,稍微停下腳步是無妨的,... 更多 »
0405 2016二 蘇南洲請救急清倉
- "產官學界的管理迷思":從戴明《新經濟學:產、官、學一體適用》批評馬英九與柯文哲 (1) 原理篇《》... - "產官學界的管理迷思":批評馬英九與柯文哲 (3) 馬英九篇 - 台中文學館 四月七日上午10時起言論自由紀念會、黨外雜誌展 - "產官學界的管理迷思":批評馬英九與柯文哲 (2):柯文哲篇 - 從戴明《新經濟學:產、官、學一體適用》談 维基百科Wikipedia的"對馬英九的評價"、黨務報告... - 談治國書單之限制;美國的"悲觀"氛圍、中國的勢力紛解 - 4月27日(周三) "產官學界的管理迷思":批評馬英九與柯文哲;【熱愛品質】;(法) Jean-Ma... - 【熱愛品質】;(法) Jean-Marie Gogue 介紹 (美) Philip Crosby,... - Saving Capitalism: For the Many, Not the Few by Ro... - Maya Lin 談幾本書 - James Clifford 二書: The Predicament of Culture: Twe... - 王世襄:《 錦灰不成堆》《憶往說趣》訪談 - Northrop Frye : The Modern Century ;世俗的經典︰傳奇故事... 更多 »
曹文軒得安徒生獎;Maya Lin 談幾本書
Initium Media 端傳媒 3小時 · 【兒童文學就一定要讓孩子快樂嗎?】http://bit.ly/1RL9A23 昨日,素有「諾貝爾兒童文學獎」之稱的安徒生獎將本屆獎項頒給了中國作家曹文軒,他的作品《草房子》描寫了主人公桑桑在6年小學生活中痛苦的成長歷程,很多人認為兒童文學應該讓兒童快樂,然而曹文軒卻不這麼認為…… http://bit.ly/1RL9A23 【從愛心飯盒引發的「人撐人」大行動】http://bit.ly/1LJ10Uu⋯⋯ 更多 兒童文學家曹文軒獲安徒生獎 曾提倡「苦難閲讀」 兒童文學家曹文軒獲安徒生獎 曾提倡「苦難閲讀」 2016-04-05 分享文章 Facebook Twitter 微信 新浪微博… THEINITIUM.COM LIVING IN MY LIBRARY In My Library: Maya Lin By Barbara Hoffman April 3, 2016 | 1:29pm Modal Trigger[image: In My Library: Maya Lin] Maya LinPhoto: Robert Miller In 1981, Maya Lin was a 21-year-old Yale student when she won a public design competition f... 更多 »
「抽樣」是「科學」
高先生是台灣食品界的"良心" (有限定意義的說法)。他認為 「抽樣」是全屬「藝術」是偏見,建議他多讀戴明博士的書。 「抽樣」是「科學」,必須系統思考。 義美食品 「檢驗」是「科學」‧「抽樣」是「藝術」 「藝術」決定「科學」;弱勢最吃虧! 『食品安全』只能靠檢驗嗎? 誰心安? 一、 隨著科學日新月異,檢驗技術不斷進步;「檢驗數據 精準度」已自ppm(百萬分之一),提升到ppb(十億分之一),更逐步提升至ppt (兆分之一);非常精準,因此,「檢驗」是「科學」,無人可以否認! 二、「要檢驗」必須要「先抽樣」;但是「抽樣」供檢驗,只要數百公克;因此,自數百公噸、甚至上千公噸的大儲存桶槽,如何抽取數百公克的「穀物‧油脂」樣品供檢驗,就成為「藝術」!自數十公斤的一箱「蔬菜‧水果」中,或自一甲農地中,抽樣供「農藥殘留」檢驗,也必然是一門「藝術」! 直徑至少一、二十公尺以上、桶身也至少一、二十公尺以上的大桶槽,要自上層抽樣? 自下層抽樣? 自桶槽中心抽樣?自桶槽外圍抽樣? 三、「科學檢驗證據」,大家無法懷疑;但是「抽樣藝術判斷」,則見仁見智! 四、「法律規章」接受「科學檢驗證據」,卻無法規範「抽樣藝術判斷」;遺憾! 五、「強者‧富者」玩得起「藝術」;「弱勢業者‧消費者‧農民」必然吃虧! 高志明 敬筆 2016.04.05
梁實秋:譯者力求保存原作之標點符號。批判【青花瓷的故事】例
梁先生對於翻譯/教育的看法,很中肯。 梁實秋:莎士比亞 (全集) 例言 6點 第6點: 譯者力求保存原作之標點符號。 本文只討論"標點符號",不談我們談的意思之翻譯。 The invasion of Korea by Hideyoshi (1592) meant suffering for all involved. 1 *Japan experienced humiliating defeat and serious casualties among its lordly class of daimyo* (lit. "great names") and their bands of sanurai letainers. Japan would not return in force to Korea until its stunning victory in the Russo-Japanese war of 1905 enabled it to take over the pninisula without opposition. 2 As a result of pouring men and money into aiding the Choson, the late Ming regine, already facing a financ... 更多 »
https://www.youtube.com/watch?v=pvn06yQIb9o
這種電梯一百多年歷史。英國多多。我1977年第一次體驗:Incredible paternoster adventure at the University of Essex Albert Sloman library. WIKIPEDIA有詞條。
Paternoster - Wikipedia, the free encyclopedia https://en.wikipedia.org/wiki/Paternoster Peter Ellis installed the first elevators that could be described as paternoster lifts .... Link to a tour of the University of Essex Albert Sloman library in England with ...
沒有留言:
張貼留言