The country’s Constitutional Court on Thursday gave Parliament until the end of 2020 to revise a 66-year-old law that made abortion a crime. If lawmakers do not meet that deadline, the law will become null and void. |
|
The law remains in force, but the ban has rarely been enforced. On the books, a woman who undergoes an abortion can be punished by up to one year in prison or face a fine of up to 2 million won, or about $1,750. |
|
Context: Calls to enforce the law have grown as the country has tried to reverse its falling birthrate, now one of the lowest in the world. |
|
ANA SWANSON, CATIE EDMONDSON, 黃安偉
拜登簽署新疆強迫勞動法案,將讓企業主動證明其相關供應鏈沒有強迫勞動。從石油、棉花、礦物到食糖,該法案涉及產品多樣、影響深遠。許多公司可能採用全新業務模式。
JOHN LIU
英特爾致信供應商,稱將避免使用來自新疆的產品和勞動力,在中國互聯網上引發激烈抗議。該公司道歉稱這並非表達政治立場。越來越多的跨國公司正夾在中美之間面臨兩難。
沒有留言:
張貼留言