如果我身旁有一位伊原美代子,她別具慧眼捕捉,那阿貓肯定有幾分福丸身姿,我走往美緒佐阿嬤之路了,與阿貓相守終老。
新冠肆虐時期,有一段日子阿貓不吃不喝,讓我近乎崩潰,試了各種罐頭、貓豆,只差沒跪下來求。荒涼子夜,硬心腸的我默默流淚,我們相依多年,如何能承受她告別,冷淡教友的我跪下來祈禱,內在剛硬的我,為了阿貓而卸下盔甲脆弱痛泣。
或許來自冥冥之恩,瘦弱阿貓恢復胃口,長了些肉,毛色再度豐美。為上蒼助祐謝天謝地,我發誓重新做人。
但,畢竟是18歲老貓了。如今抱著她,逆毛撫摸,放下時先雙腳著地,怕有閃失拆了老骨頭。
我為她佈置許多角落,遊玩角、歇息角、進餐角,沒錯,她就是我的女主角。白天看書時,用腳輕踢她後背;深夜,我翻身時用手穿過她後腿撓抓肚腹,模仿幼貓擠奶,她很吃這一套,發出了燒開水的呼嚕聲。
阿貓依然美麗。擁有貓是人生紀元的刻度,一閃一閃亮晶晶。再艱困難熬,因為阿貓在身邊,我還有氣力做一些事,只為阿貓。
所有心情:
144你、Hsiangyen Tang、蔡珠兒和其他141人
In Tumultuous Times, Readers Turn to ‘Healing Fiction’
Cozy, whimsical novels — often featuring magical cats — that have long been popular in Japan and Korea are taking off globally.
在動盪的時代,讀者轉向“治癒小說”
舒適、異想天開的小說——通常以神奇的貓為主角——在日本和韓國長期流行,現在正在全球流行。
The surge in interest in “healing fiction” is unusual; new fictional genres in translation seldom attract such a large readership in English. Credit...Jessica Callahan書店裡的圖書展示櫃,展示了幾本封面有貓咪的書。
人們對「治癒小說」的興趣激增是不同尋常的。翻譯中的新小說體裁很少能吸引這麼多的英語讀者。版權...傑西卡·卡拉漢
Several cat-themed Japanese healing novels have become breakout hits in translation, like “The Cat Who Saved Books,” Sosuke Natsukawa’s novel about a talking cat who rescues unwanted and unread books. Natsukawa’s sequel, “The Cat Who Saved the Library,” is due out in the United States next spring.
“There’s a self-care aspect to these books,” said Judith Curr, president and publisher of the HarperOne group at HarperCollins, who acquired Natsukawa’s novels.
Hiro Arikawa’s “The Travelling Cat Chronicles.” The novel, narrated partly by a sarcastic cat who takes a road trip across Japan with the man who rescued him, made her “cry buckets,” she said.
Along with “The Travelling Cat Chronicles,” Berkley also published Arikawa’s sequel, “The Goodbye Cat,”
幾本以貓為主題的日本治癒小說已成為翻譯熱門作品,例如夏川宗介的小說《拯救書籍的貓》,講述一隻會說話的貓拯救不需要的未讀書的故事。夏川的續集《拯救圖書館的貓》將於明年春天在美國上映。
「這些書有自我保健的一面,」哈珀柯林斯出版社 HarperOne 集團的總裁兼出版商朱迪思·柯爾 (Judith Curr) 說,她收購了夏川的小說。
有川宏的《貓旅行編年史》。她說,這本小說的部分敘述者是一隻諷刺的貓,它與營救他的人一起穿越日本,這讓她「哭得很厲害」。
除了《旅行貓編年史》之外,柏克萊也出版了有川的續集《再見貓》
“Before the Coffee Gets Cold”
2015
Kawaguchi first wrote “Before the Coffee Gets Cold” as a play.
Wherever he goes, fans often tell him what they would do if they could go back in time.
“At his signings, people are overcome,” said Peter Joseph, editorial director of Hanover Square Press. “People are looking for solace.”
2015年
川口最初將《咖啡變冷之前》寫成戲劇。
無論他走到哪裡,粉絲們經常告訴他,如果可以回到過去,他們會做什麼。
「在他的簽約中,人們被征服了,」漢諾威廣場出版社編輯部主任彼得約瑟夫說。 “人們正在尋找安慰。”
收到北大老友, 著名詩人臧棣為我正在主編的《春嘯:與貓共舞》詩選發來的十幾首貓作, 這些貓咪詩作橫跨詩人幾十年的創作, 臧棣兄調侃說“你知道北大校園是貓的樂園啊, 所以北大詩人都是貓奴詩人!” 現分享一首臧棣兄的貓咪詩作。目前《春嘯:與貓共舞》詩選已收到很多精彩的詩稿, 希望在12月底前繼續請各位愛貓詩人的賜稿, 並為這部奇妙的詩選搖旗吶喊助威/I’m sharing one of the poems about cat acclaimed poet Zang Di submitted to the anthology of “Spring Howls: Dancing with the Cats” I’m editing now.
我事先也没预感,这北方的黑暗
竟会是我们共同的情人。
独自返回居住地,我没料到
在这么深的时间里还能看见
一只精神抖擞的狸花猫。
从灌木下钻出,但浑身的黄毛
干净得就像刚在积雪里翻滚过;
请允许我不再用它来称呼你。
在横穿马路之前,你将被寒风吹拂了
整整一个冬天的枯叶
在夜晚的沉寂里踩得像
正轻轻翻炒着的一锅野菜。
多么奇怪,你的饥饿里不会有我的痕迹;
而我的饥饿里却注定包含着
和你有关的无法示人的情感。
你不具人形,变形记里所有的机关
都拿你没办法,但你仿佛能听懂
在这么深的黑暗里,从人的喉咙里发出的
针对另一个生灵的召唤;
你停下脚步,像一个小码头守候
晚归的渔船那样,等着我靠近。
多么对比,在这么深的隐私里,
你吸引我远远胜过我对你的吸引——
对此,我必须有一个清醒的认识。
你拱起可爱的背,蹭着我的脚腕;
友好的表示,但其中的信任
却深奥得像我必须从时间里抓紧
一个奇迹。你的背脊硬得像窄门的门框,
抚摸你,就如同抚摸世界对我的一个纪念。
A Brief History of the Night Cat
貓: cats, kitty, 漢清講堂280 歌川國芳:悪魔の浮世絵 The Cats of Utagawa KuniyoshiThe Cats of Utagawa Kuniyoshi. Ukiyoe EDO-LIFE: Doodles or Ukiyoe supernatural cat dancing ,台灣戰貓;Japan's Love-Hate Relationship With Cats. a 120-foot-long cat-like figure etched into the side of a hill in Peru.
Japan's Love-Hate Relationship With CatsRead More ››
貓( cats, kitty) 雖非"十二生肖",勢力可"不相上下",甚或超出。
copycat 固然 已有貶意,原意指貓善模仿。或說牠們是動物界模仿人的"祖"。
2:55-3:00
Ukiyoe EDO-LIFE: Doodles or Ukiyoe
A series of doodles by the famous artist Utagawa Kuniyoshi turn out to be carefully considered depictions of the kabuki actors of the day. What kind of artistic statement was he trying to make?
supernatural cat dancing
Archaeologists recently found a 120-foot-long cat-like figure etched into the side of a hill in Peru. The geoglyph, which experts say dates back to up to 200 BC, is thought to be the oldest of the previously uncovered images at the Nazca Lines, a UNESCO heritage site filled with mammoth etchings of animals and plants created by ancient settlers of Peru.
***
According to Peru's Ministry of Culture, the image was "barely visible" and "about to disappear" because of natural erosion and its location on a steep hill. "It is striking that new figures can still be identified, but we know that there are others that can be found," Jhony Isla, the archaeologist in charge of the Nazca site, said to the Spanish news service EFE. "In recent years, the use of drones, which above all allow us to take images on hillsides, makes that possible."
***
Source: The Associated Press and Johny Isla.
Science
Ebisu here may be the world’s first literal copycat:
SCIENCEMAG.ORG
Kitty see, kitty do: cat imitates human, in first scientific demonstration of behavior
Ability may be widespread in animal kingdom
****
Paul Klee - Katze lauert (Cat lying in wait), 1939
280 歌川國芳:悪魔の浮世絵 The Cats of Utagawa Kuniyoshi
七月下旬赴任駐美代表,她表示,將帶四隻貓同行,四隻貓就是她的家人,赴美相關費用全部自費。她也自許為「台灣戰貓」,要面對「中國戰狼」。
【台湾驻美代表 “战猫大使”萧美琴】
9月20日,台湾驻美代表萧美琴在自己个人推特帐号上将个人简介改为“台湾驻美大使”,引发外界注意和议论,甚至引来关于美台是否准备建交的揣测。上任至今2个多月天天行程满档,自诩为“战猫”的萧美琴形容自己的工作有如“拼命三郎”,目标是要在华盛顿为台湾争取更多空间,“Bi-khim Hsiao”在美国政界和媒体的能见度也在不断提高。在社交媒体上,就有网友称她是“战猫大使”。
https://bit.ly/3ijoNv4
在紐約,春天再一個月到來......
【貓眼看日本】《奈良:貓在古都等待春天》
奈良是日本歷史上重要的前首都。到世界遺產東大寺走一遭後,到具1300年歷史的中宮寺拜訪尼姑的愛貓。最後,拜訪日本和紙工廠裡的黑貓;加入貓咪們的遊戲,觀察含苞待放的梅花。
這裡還有更多貓咪不要錯過
〔繁中版〕
沒有留言:
張貼留言