1月11日
《雅歌》/Song of Songs
*舊約聖經的書卷,又被稱為《所羅門之歌》。相傳是以色列黃金盛世的所羅門王述寫的,但也可能是後世之作。篇中歌詠人類男女的熾熱愛情,是舊約之中,文學價值最高的篇章。
2:10 我良人對我說,我的佳偶、我的美人、起來、與我同去。
2:11 因為冬天已往.雨水止住過去了。
2:12 地上百花開放.百鳥鳴叫的時候已經來到〔或作修理葡萄樹的時候〕、斑鳩的聲音在我們境內也聽見了.
2:13無花果樹的果子漸漸成熟、葡萄樹開花放香。我的佳偶、我的美人、起來、與我同去。
2:14我的鴿子阿、你在磐石穴中、在陡巖的隱密處.求你容我得見你的面貌、得聽你的聲音.因為你的聲音柔和、你的面貌秀美。
2:15要給我們擒拿狐狸、就是毀壞葡萄園的小狐狸.因為我們的葡萄正在開花。
節自《聖經‧雅歌》
10我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿!快來,我的佳麗!
11看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12田間的花卉已露,歌唱的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13無花果樹已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿!快來,我的佳麗!
14我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子!請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15請你們為我們捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
Song of Solomon 2King James Version
2 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Song of Songs 2New International Version
She[a]
2 I am a rose[b] of Sharon,
a lily of the valleys.
He
2 Like a lily among thorns
is my darling among the young women.
She
3 Like an apple[c] tree among the trees of the forest
is my beloved among the young men.
I delight to sit in his shade,
and his fruit is sweet to my taste.
4 Let him lead me to the banquet hall,
and let his banner over me be love.
5 Strengthen me with raisins,
refresh me with apples,
for I am faint with love.
6 His left arm is under my head,
and his right arm embraces me.
7 Daughters of Jerusalem, I charge you
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
8 Listen! My beloved!
Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
bounding over the hills.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag.
Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
peering through the lattice.
10 My beloved spoke and said to me,
“Arise, my darling,
my beautiful one, come with me.
11 See! The winter is past;
the rains are over and gone.
12 Flowers appear on the earth;
the season of singing has come,
the cooing of doves
is heard in our land.
13 The fig tree forms its early fruit;
the blossoming vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
my beautiful one, come with me.”
He
14 My dove in the clefts of the rock,
in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
let me hear your voice;
for your voice is sweet,
and your face is lovely.
15 Catch for us the foxes,
the little foxes
that ruin the vineyards,
our vineyards that are in bloom.
She
16 My beloved is mine and I am his;
he browses among the lilies.
17 Until the day breaks
and the shadows flee,
turn, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the rugged hills.[d]
Footnotes
- Song of Songs 2:1 Or He
- Song of Songs 2:1 Probably a member of the crocus family
- Song of Songs 2:3 Or possibly apricot; here and elsewhere in Song of Songs
- Song of Songs 2:17 Or the hills of Bether
雅歌:Chapter 2 | Next |
1我是原野的水仙,谷中的百合。 | |||||||||||||||||||
2我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。 | |||||||||||||||||||
3我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。 | |||||||||||||||||||
4他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。 | |||||||||||||||||||
5請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾: | |||||||||||||||||||
6他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。 | |||||||||||||||||||
7耶路撒冷女郎!我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便罷! | |||||||||||||||||||
8聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山岡,躍過丘陵。 | |||||||||||||||||||
9我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外向裡凝視,由窗櫺住內窺望。 | |||||||||||||||||||
10我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿!快來,我的佳麗! | |||||||||||||||||||
11看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去; | |||||||||||||||||||
12田間的花卉已露,歌唱的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲; | |||||||||||||||||||
13無花果樹已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿!快來,我的佳麗! | |||||||||||||||||||
14我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子!請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」 | |||||||||||||||||||
15請你們為我們捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊! | |||||||||||||||||||
16我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。 | |||||||||||||||||||
17趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來! Marc Chagall
Love as Strong as Death (Song 8:6-7)Song of Songs 8:6-7 perplexingly and powerfully compares love with death
|
沒有留言:
張貼留言