https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/4113474598663316
丁邦新評價「中國人在世界語言學界居於領導地位的有趙元任、李方桂兩先生」。
李方桂(1902年8月20日-1987年8月21日)
徐道隣是江蘇省徐州府蕭縣人(今屬安徽省)醴泉村。清朝光緒三十二年十一月初二(1906年12月17日)生於日本東京。徐道隣是徐樹錚、夏宣夫婦的第三子。母親夏宣為其取乳名「旭郎」。在老家的祖母岳氏為其取乳名「九如」(徐道隣在堂兄弟大排行中排第九)。在襁褓時,因保姆疏忽,徐道隣腿部受傷,造成終生殘疾。到入學年齡,父親徐樹錚為他取名「審交」,字「道隣」(取《孟子》「交鄰國有道乎」之意)。長大後,得知史可法也字道鄰,徐道隣仰慕史可法,故不再用「審交」本名,而以字行。[2]
1910年暮春,徐道隣和大哥徐審義,以及剛出生的妹妹徐櫻,隨父母返回中國,回到家鄉徐州省親。......
- 父:徐樹錚。徐樹錚有一妻四妾,子女十人(其中兩人早夭),徐道隣是徐樹錚的第三子。[4]
- 母:夏宣
- 妹:徐櫻,崑曲名家。丈夫是語言學家李方桂。徐櫻從1983年起意到1988年竣工,曾多次到蕭縣醴泉村為父親徐樹錚建墓園。[4]
- 第一任妻子:芭芭拉。德國人,後加入中國籍,1954年離婚後恢復德國籍,很快改入美國籍,後改嫁給一個法國裔美國人。和徐道隣生育一子兩女。[4][2]
- 第二任妻子:葉妙暎。生育一子一女。[4]
- 子:徐小珂
- 女:徐小瑜[2]
- (中文) Xu Ying 徐櫻 (1994). Fanggui yu wo wushiwu nian 方桂與我五十五年 (Fang-kuei's Fifty-five Years with Me) (Beijing: Shangwu yinshuguan).
书名: | 方桂与我五十五年(增订本) |
ISBN: | 978-7-100-06640-2 |
作者: | 徐樱 著 |
开本: | 32开 |
装订: | 平 |
定价: | ¥25.00 内容简介:李方桂是中国语言学界著名的语言学大师之一,他的学术成就主要有三个方面:美洲印第安语、侗台语研究,以及汉语和藏语研究。徐缨女士以散文式的风格回顾了与李先生的五十五年风雨,文笔生动感人。 徐樹錚共有子女十人:.......三子徐審交(字道鄰,我讀過先生的許多書....),......長女徐櫻環(又叫徐櫻, 我讀過她的"方桂與我五十五年")中共出書的的敵我規格因作者而異。像這本再版的『方桂与我五十五年』,不只是繁體字版 (2008),書中根本沒有"中央研究院"這種括號玩意兒,簡直就像是台灣(非北京)商務印書館的書。 徐櫻《方桂与我五十五年》/ 高本漢《中國音韻學研究 》 ****** 令人神往的合譯:高本漢「中國音韻學研究」 「中國音韻學研究」是著名瑞典漢學家高本漢(Bernhard Karlgren 1889-1978)的開山之作,據『中國大百科全書 語言 文字卷』「高本漢 條目」,「20世紀30年代之後的【中國】音韻學研究……都離不開他的影響。」 其實,高本漢先生的這本書(中國音韻學研究,法文著作)英文界已很少引用。高本漢的其他不少關於古代中國經典著作,台灣的國立編譯館都有翻譯出版(應該是從英文版翻譯),不過『中國大百科全書 語言 文字卷』說這些「其他方面的成就」,比起其音韻學來,「都遜色得多」。 幾年前,讀他的學生馬悅然寫老師,覺得有點奇怪,為什麼至今還沒人幫老師傳記。或許學者的傳記就是他的著作。不過,我對於這些能操「純熟而略帶山西聲調的中國話說:『我姓高,名叫本漢,因為我本來是漢人嚜!』」的親履中土感想和觀念也很感興趣。 『音韻學』我完全不通。我買這本北京商務的縮印本,只能讀前數頁,不過即使看熱鬧,也小有可觀:趙元任、羅常培、李方桂寫的「譯者序」、「著者贈序(英文打字有「缺點」)」(和其譯文)都很可以讀。淺嚐一下它們,就可以了解這翻譯團隊不輸玄狀的譯場之作為,雖然他們的成績只是一本書而已。 趙元任、羅常培、李方桂 所說成書的過程是相當難得的,可能是「絕響」。我錄一句他們的翻譯當紀念: …In this way, perhaps, he may still be of some service to a country, a people, a culture, which he admires and love….這樣,他對於他所敬愛的一個國家,一種民族,一系文化,或者還可以效些許的勞力。…… 「成長中公司最容易犯的問題」之「解」(denouement) |
沒有留言:
張貼留言