2021年10月8日 星期五

10月9日今昔 1009 2021:賽萬提斯《堂‧吉訶德》Maria Ressa and Dmitry Muratov、黎智英〈別離〉胡適譯(1924)

 

10月9日




新一代
母親推車上,小女孩的口罩,合適。想尾隨,她唱起歌來,真好。
一對年輕情侶,進冰果店之前,女的不忘提醒,兩人分別拿起手機照……增加抽獎機率……
有点不好意思,統獨決策留給你們……





今天知道兩位諾貝爾和平獎獎主,心情沈重。注意過菲律賓政局的,對她該很熟。俄羅斯的主編仍能存活至今,很驚訝。
或可比較的個案是黎智英。

我提到黎肥,網路審查近分鐘,最後放行



BREAKING NEWS
The Norwegian Nobel Committee has decided to award the Nobel Peace Prize for 2021 to Maria Ressa and Dmitry Muratov for their efforts to safeguard freedom of expression, which is a precondition for democracy and lasting peace. Ms Ressa and Mr Muratov are receiving the peace prize for their courageous fight for freedom of expression in the Philippines and Russia. At the same time, they are representatives of all journalists who stand up for this ideal in a world in which democracy and freedom of the press face increasingly adverse conditions.
Maria Ressa uses freedom of expression to expose abuse of power, use of violence and growing authoritarianism in her native country, the Philippines. In 2012, she co-founded Rappler, a digital media company for investigative journalism, which she still heads. As a journalist and the Rappler’s CEO, Ressa has shown herself to be a fearless defender of freedom of expression. Rappler has focused critical attention on the Duterte regime’s controversial, murderous anti-drug campaign. The number of deaths is so high that the campaign resembles a war waged against the country’s own population. Ms Ressa and Rappler have also documented how social media is being used to spread fake news, harass opponents and manipulate public discourse.
Dmitry Andreyevich Muratov has for decades defended freedom of speech in Russia under increasingly challenging conditions. In 1993, he was one of the founders of the independent newspaper Novaja Gazeta. Since 1995 he has been the newspaper’s editor-in-chief for a total of 24 years. Novaja Gazeta is the most independent newspaper in Russia today, with a fundamentally critical attitude towards power. The newspaper’s fact-based journalism and professional integrity have made it an important source of information on censurable aspects of Russian society rarely mentioned by other media. Since its start-up in 1993, Novaja Gazeta has published critical articles on subjects ranging from corruption, police violence, unlawful arrests, electoral fraud and ”troll factories” to the use of Russian military forces both within and outside Russia.
Novaja Gazeta’s opponents have responded with harassment, threats, violence and murder. Since the newspaper’s start, six of its journalists have been killed, including Anna Politkovskaja who wrote revealing articles on the war in Chechnya. Despite the killings and threats, editor-in-chief Muratov has refused to abandon the newspaper’s independent policy. He has consistently defended the right of journalists to write anything they want about whatever they want, as long as they comply with the professional and ethical standards of journalism.
Free, independent and fact-based journalism serves to protect against abuse of power, lies and war propaganda. The Norwegian Nobel Committee is convinced that freedom of expression and freedom of information help to ensure an informed public. These rights are crucial prerequisites for democracy and protect against war and conflict. The award of the Nobel Peace Prize to Maria Ressa and Dmitry Muratov is intended to underscore the importance of protecting and defending these fundamental rights.
Without freedom of expression and freedom of the press, it will be difficult to successfully promote fraternity between nations, disarmament and a better world order to succeed in our time. This year’s award of the Nobel Peace Prize is therefore firmly anchored in the provisions of Alfred Nobel’s will.
Press release: https://bit.ly/3lpYirs
Nobel Prize
非營利組織



〈別離〉胡適翻譯(1924.11.12 )自哈代(Thomas Hardy) 的小說 The Hand of Ethelberta: A Comedy in Chapters (1876)
'By absence this good means I gain, 不見也有不見的好處:
That I can catch her, 我倒可以見著她,
Where none can watch her, 不怕有誰監著她,
In some close corner of my brain: 在我腦海的深窈處;
There I embrace and kiss her; 我可以抱著她,親她的臉;
And so I both enjoy and miss her.' 雖然不見,抵得長相見。
〈別離〉胡適翻譯自哈代(Thomas Hardy) 的小說 The Hand of Ethelberta: A Comedy in Chapters (1876)
HUSHIHHC.BLOGSPOT.COM
〈別離〉胡適翻譯自哈代(Thomas Hardy) 的小說 The Hand of Ethelberta: A Comedy in Chapters (1876)
1924年11月12日,胡適讀完The Hand of Ethelberta: A Comedy in Chapters is a novel by Thomas Hardy, published in 1876. https://en.wikipedia.org/wiki/T...

Howard Chang
4則留言

4則留言


  • Min-te Zhao
    我想,詞譜只是世俗的概念,就像你不要穿白襪子去interview —— 沒什麼真正的道理。名氣大or官大,就可以“自度新聲”。至於樂理,因為不是數學,真是無所謂對錯。例如《賀新郎》,在詞譜裡就有11種(大同小異的)版本。就像NBA的球星,帶球走常犯,裁判卻很少吹 —— 因為觀眾愛看精彩的動作也。
    • 1






賽萬提斯(Miguel de Cervantes Saavedra)

(西元1547.9.29出生,1547.10.9受洗—1616.4.23)

西班牙小說家與劇作家。西班牙文學世界裡最偉大的作家。曾從軍與役卻不幸受俘,事後將那些經歷融入作品情節裡,讀來驚心動魄。知名代表作《堂‧吉訶德》被評為文學史上的第一部現代小說。

 

  好了……假設戰鬥之日已經到來了。這麼一來,為了治療他(戰士)鬢角被刺穿了的傷口,或是手腳受傷但治療不彰,而忽然在頭上被戴了一頂麻布製的病人帽吧。即便是慈悲的上蒼守保住了他一條小命,可他仍是一貧如洗,如同從前。假如想變得富裕一些,於是參與了戰爭……但是,想要求得每回都獲得勝利的奇蹟,只能說是微乎其微了。……你們到底有沒有想過,在戰爭中贏得獎賞的人數,比起在戰爭中倒下死去的人數,實在少得可憐呀。

節自《堂‧吉訶德》

 



沒有留言: