2021年10月19日 星期二

10月19日今昔1019 2021:彤管有煒,說懌女美。《詩經》"洵美且異"Colin Powell’s legacy, in admirers’ words and his own從桑原武夫《一日一言》中《詩經‧國風》〈靜女〉的"漢譯"說起。該外語的解釋或者翻譯,該翻譯出來,因為這是其“理解”,很值得参考。



10月19日今昔1019 2021:
Colin Powell’s legacy, in admirers’ words and his own
Kennedy School faculty recall the general and statesman as the "best of America." In a 2015 Harvard interview, he reflected on his public life, including missteps.


傍晚,林景淵教授來聊約一小時:愛書人。 如近出版的岩波茂雄新傳, 粱啓超文選、中國的《萬象》幾年前就停刊了.......等


車禍 車手 DELIVERER 任務完成,什世界

電視上看某送"貨"員閃避某摩托車,被後來的公車輾死。他的同行悼念他,說"任務完成"。這是什麼世界。


幾天前,電視上看到陳柔縉女士車禍的消息,傷心、訝異:我還以為,騎自行車也需要戴頭盔呢!----


曹永洋夫婦電話長聊吳兄.......


Colin Powell’s legacy, in admirers’ words and his own
Kennedy School faculty recall the general and statesman as the "best of America." In a 2015 Harvard interview, he reflected on his public life, including missteps.






https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/479680069800630


從桑原武夫《一日一言》中《詩經‧國風》〈靜女〉的"漢譯"說起。該外語的解釋或者翻譯,該翻譯出來,因為這是其“理解”,很值得参考。


0:17 / 8:10




---
10月19日

昨天,讀某人資料,知道他的子女取名"彤"、"煒",出自《詩》...... 但是不知其義。查了馬持盈的《詩經今註今譯》,才知道"彤"是"赤漆的";"煒"是"盛赤的"。"管"為"婦人盛針線的東西"。
接下去的一首有"洵美且異",
"洵:誠然、實在"。
很不錯的文人、譯家,邵洵美(英語:Sinmay Zau,1906年6月27日-1968年5月5日),原名邵雲龍,有時使用浩文這個名字。
《詩經》真該讀呀!






****


桑原武夫《一日一言》吳季倫 譯:

《詩經》
(約成於西周初期∕約於西元前1100—740)

*中國最早的詩集。共有詩歌305首,另有6篇笙詩,又稱「詩三百」。自漢朝起,儒家將其奉為經典,因此稱為《詩經》。〈國風〉為當時諸國的民謠,亦即彙集了農民、士兵、情人的流行歌曲。



  靜女其姝,俟我於城隅,愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管,彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異,匪女之為美,美人之貽。

出自《詩經‧國風》〈靜女〉





















沒有留言: