2023年8月23日 星期三

Great State 忽必略的獵豹…… 及 通敵 等卜正民的書 。 The empires of 歐亞草原諸帝國

 心存漢室三分鼎,

志在春秋一部書。⋯⋯⋯梁鴻志書於関公故里

會寫出這1樣句子的人,應該不是一個太壞的「漢奸」。




 

【獨家編輯筆記:關於《忽必烈的獵豹》書名,如何介紹Great State】

自《忽必烈的獵豹》出版後,我們收到不少讀者詢問,中文書名是如何決定的?為什麼會從「大國」變「獵豹」?

因此這次邀請到本書編輯來與讀者分享取名原因,來看看翻譯時,編輯部的考量吧🔽

享譽世界漢學界的史學大家卜正民(Timothy Brook),他的新作Great State: China and the World,書名直譯為《大國:中國與世界》,

乍看之下,並不容易理解其中要義,而在缺乏背景知識的情況下,還可能會誤以為這是一本政治不正確、頌揚中國是「偉大國度」的作品。

當我們正為中譯本書名而苦惱時,注意到法文版的書名是:Le Léopard de Kubilai Khan(忽必烈的獵豹),讓人眼睛為之一亮。

繼其前作《塞爾登先生的中國地圖》、《維梅爾的帽子》,《忽必烈的獵豹》這個書名很有延續之感,且饒富興味,令人浮想連翩。

書中提到1280年時,宮廷畫家劉貫道奉命為忽必烈畫了一張有別於傳統的肖像畫〈元世祖出獵圖〉,這幅畫蘊含著忽必烈希望世人如何觀看他的涵義。

不同於以往正襟危坐、死氣沉沉的中國皇帝畫像,忽必烈特地要求畫師描繪他在打獵的肖像。當年,65歲的忽必烈已經不打獵了,但他喜歡想像自己置身獵場,而劉貫道因此照辦。


在這張出獵圖上,忽必烈置於畫的中心,眾獵手、妃子與宦官圍繞著他,呈現出他威風的英姿以及旺盛的統治企圖心,而「大國」(great state)觀亦自此成形,並深植中國,延續至今。


透過這個書名及這幅畫作,可以作為理解本書要旨的絕佳起點。


Reading his discarded ideas in “Tabula Rasa” is both informative and personal, a bit like riffling through the waste bin at his desk



卜正民《Great State》的最後一章:通敵者和他的律師,談汪精衛政權的立法院長梁鴻志,被國民政府以漢奸罪名判處死刑的故事。


The nomads of the Eurasian steppes played a decisive role in world history, but their achievements have gone largely unnoticed. 


They built long-lasting empires, facilitated the first global trade along the Silk Road and disseminated religions, technology and knowledge that enriched and changed the lives of millions across Europe, China and the Middle East. 


From a single region emerged a great many peoples - the Huns, the Mongols, the Magyars, the Turks, the Xiongnu, the Scythians, the Goths - all of whom went on to profoundly and irrevocably shape the modern world. 


In this pacey and exhaustive new history, Professor Kenneth W. Harl draws on a lifetime of scholarship to vividly recreate the lives of these peoples from their beginnings to the early modern age. 


 #bookoftheweek #dauntbooks

沒有留言: