2016年1月26日 星期二

0126 2016 二





今天很高興,我的91歲老師Charley Chung從facebook打電話給我。我雖然沒接通,但他還是來電暢談。
由於他是台灣的生產力與品質的名師,所以我約他在2月28日左右來"漢清講堂"訪談。

HC:鍾清章老師嗎?CC:我是鍾清章 我經常拜讀恁的大作很久也很佩服您的見廣 祝晚安
HC:果然,真不簡單,失禮。那天請您中餐,您方便請電23650127。


10點多去銀行,太擠,未解約,領錢,魯肉飯等奇差,勾錯格,腸冬粉。
總公司問,忘密碼。必須再回去櫃台。

陳醫師,前天在Wikipedia上看到的,請參考:^ 關於「琅( 𤩝 )」的地名,由於過去電腦中沒有內建「 𤩝 」字形,因此網路上多以「琅嶠」或「琅喬」代替。但當時的奏摺與公文書往來,均作「琅 𤩝 」;「 𤩝 」方為本字,不宜以其他文字表記。




Dear prudence. Where Pablo Neruda Lived and Loved


【吞下妳的自豪吧!蔡英文】
《經濟學人》觀點:中國遲早會要求蔡英文肯定兩岸關係的公式:只有「一個中國」,即使雙方不同意其中意義。這對蔡英文來說很難,因為這樣的夢囈,並無法反映國人越來越認為自己是台灣人,而非中國人的想法。但她也必須持續自馬英九開始的對中和解。即使在五月上任前,蔡英文也應該提出與習近平不設前提見面。自始至終,耐心應該是她的座右銘。台灣要獲得實際、法理上的主權,也許只能等待現今迫害人權運動者的兇殘中國,蛻變成一個更自由的國家那天。不可能?台灣已經做到了。(雖然我不同意這句「台灣要獲得實際、法理上的主權,也許只能等待現今迫害人權運動者的兇殘中國,蛻變成一個更自由的國家那天。」)

Economist Jan 23rd…
MLKJ24.PIXNET.NET|由 MLKJ24 (MLKJ24) 上傳




楊索 《經濟學人》這篇評論標題是:〈Dear prudence〉(親愛的謹慎),是借用披頭四的作品Dear Prudence,是寫給Mia Farrow妹妹Prudence Farrow的。當時Prudence在印度靈修,把自己關在房間裡,披頭四希望用這首歌,讓她能看看外面的世界。這邊的標題用小寫的prudence;而prudence也有謹慎、小心的意思, 是一個經濟學人很愛用的雙關語。(引自譯者加註)

hc評:譯注寫得不錯。我還沒進去讀。不過此處  Dear prudence 的Dear ,不是"親愛的"(用在信中可不譯)。Dear還可能是"昂貴的"雙關字。



陳耀昌 謝謝指教。看看下一版能否修正。

陳凱劭 本來那只是譯音不必太講究;但最初的譯音的漢字寫法,還是儘量要還原,因為使用的漢字有可能是用中國福建人的語言去唸的,而不是北京話。

晚餐yy說冬天都忙到7點多;夏天6點半可。開新瓶。



投影機往事(三):從OHP到Pocket Projectors (2004)


讀MIT 的 TechnologyReview (October 2004),其中Innovation News 有 Charles Q. Choi 的口袋型投影機的報導。(如後文所附)


這PROJECTOR在西洋有「悠久」的歷史,所以Webster
's 1913 Dictionary 中的解釋為:

\Pro*jec"tor\, n.
An optical instrument for projecting a picture upon a screen, as by a magic lantern or by an instrument for projecting (by reflection instead of transmission of light) a picture of an
opaque object, as photographs, picture post-cards, insects, etc., in the colors of the object itself. In this latter form the projection is accomplished by means of a combination of lenses with a prism and a mirror or reflector. Specific instruments have been called by different names, such as {radiopticon}, {mirrorscope}, {balopticon}, etc.


\Pro*ject"or\, n. [Cf. F. projeteur.]
One who projects a scheme or design; hence, one who forms
fanciful or chimerical schemes. --L'Estrange. 1.【人】 計畫者,設計者 /2. 【人】 (投機公司的)發起人

不過,我不勝任這類科技史。我們只談一20世紀新字。OHP,我們現在常用的投影機:

overhead projector noun [C] (ABBREVIATION OHP)
a device which makes large images from a flat transparent sheet and shows them on a white screen or wall
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

/3. 【物】 探照燈 /4. 【物】 放映機 /5. 【物】 幻燈機 /6. 【物】 【數】 投影線

我不知道OHP那年發明的*。不過 J. M. Juran 在1964年到日本上課帶一部去,可能是日本第一部。他上完課,就將它送給日本。

我也想像不出台灣1970s年代使用情形。末期才開始流行。80年代我常客串企管上課,所以準備了許多的投影片,包括太太幫我作些採色的。我1982在台灣工研院電子所的一場日本人唐 津一的演講,看到他使用彩色IC線路投影片。90年代初在日本看到彩色複印/投影片很普遍。1996年創業買一部。接下來LCD投影機開始流行,90年代末據說(重點)國立大學的老師幾乎一人一部。

2002年春,我去鹿港的寶成工業公司Nike事業不上課,找不到OHP了。台灣開始製/賣 LCD Projector.

跟華泰電子、佳美幼稚園借用OHP數次。

2014年,要辦漢清講堂。蘇錦坤先生說他一定要使用投影機才行。不得已,買了一部Epson牌的。從1964到2014年,日本商用領先。

*https://en.wikipedia.org/wiki/Overhead_projector

History[edit]

Also called a "viewgraph," the overhead projector was created by Jules Duboscq, a French inventor, in the 1870s.[1] It was first used for police work, and used a cellophane roll over a 9-inch stage allowing facial characteristics to be rolled across the stage. The U.S. Army in 1945 was the first to use it in quantity for training as World War II wound down. It began to be widely used in schools and businesses in the late 1950s and early 1960s.
A major manufacturer of overhead projectors in this early period was the company 3M, where engineer Roger Appledorn had developed a transparency projection system.[2] As the demand for projectors grew, Buhl Industries was founded in 1953, and became the leading US contributor for several optical refinements for the overhead projector and its projection lens. In 1957, the United States' first Federal Aid to Education program stimulated overhead sales which remained high up to the late 1990s and into the 21st Century.

沒有留言: