下午戴老師參加CSQ 年會*台大集思國際會議中心*,不滿來訪:
建議:陳寅恪《元白詩箋證稿》\
提到:張益唐(英語:Yitang Zhang,1955年-),生於中國上海,祖籍浙江平湖市[
主な日本語訳[編集]
有意思的日本近年合譯:(中文有韓石的譯本"理想丈夫等)
理想の夫(『オスカー・ワイルド全集2 戯曲』所収、西村孝次訳、青土社、1989年)
理想の結婚(厨川圭子訳、角川文庫、2000年)
理想の良人(『真面目第一・サロメ・理想の良人』所収、青木常雄訳、研究社、2002年)
"Every man of ambition has to fight his century with its own weapons. What this century worships is wealth. The god of this century is wealth. To succeed one must have wealth. At all costs one must have wealth."
--Sir Robert Chiltern from "An Ideal Husband" (1895)
*****
這一主題英文有專書:
A Fable of Modern Art
全文可在網路找到:
人文三缺一
繪畫作為一門藝術,跟生命如何交織出頁頁精彩?作品隱藏的豐富訊息,與作者靈魂深處產生什麼連結?
繼續輪至「現場閱讀」第二回,由張一中老師、沈裕昌向大家介紹巴爾札克《不為人知的傑作》。
等等!咦,怎麼跟場次原訂的作品名稱《無名的傑作》不一樣呢?
那就不要錯過11月13日的現場囉。
11月10日(一)15:00後,會開放20本《不為人知的傑作》,有意先行閱讀的朋友,請至角落習齋索取,領完為止;其餘小冊則保留至11月13日當天再行發放。
或可點閱電子版:http://tinyurl.com/qbl6ecx
謝謝您們。今天11點多繞一圈,無法決定那家,進山外買"薩德我的鄰居"、"Barthes: A Very Short Introduction"。楊澤評論詩人甲是過早結紮,詩人乙"晚年得子".....(酸)....在獵果舖點100元套餐 (口味比麥當勞好,不過貴多了,製程時間無法控制),看製冰塊機像吃角子老虎般狂瀉冰塊.....
1961年 與林以亮等人合譯《美國詩選》在香港出版
--Sir Robert Chiltern from "An Ideal Husband" (1895)
*****
這一主題英文有專書:
A Fable of Modern Art
全文可在網路找到:
人文三缺一
繪畫作為一門藝術,跟生命如何交織出頁頁精彩?作品隱藏的豐富訊息,與作者靈魂深處產生什麼連結?
繼續輪至「現場閱讀」第二回,由張一中老師、沈裕昌向大家介紹巴爾札克《不為人知的傑作》。
等等!咦,怎麼跟場次原訂的作品名稱《無名的傑作》不一樣呢?
那就不要錯過11月13日的現場囉。
11月10日(一)15:00後,會開放20本《不為人知的傑作》,有意先行閱讀的朋友,請至角落習齋索取,領完為止;其餘小冊則保留至11月13日當天再行發放。
或可點閱電子版:http://tinyurl.com/qbl6ecx
謝謝您們。今天11點多繞一圈,無法決定那家,進山外買"薩德我的鄰居"、"Barthes: A Very Short Introduction"。楊澤評論詩人甲是過早結紮,詩人乙"晚年得子".....(酸)....在獵果舖點100元套餐 (口味比麥當勞好,不過貴多了,製程時間無法控制),看製冰塊機像吃角子老虎般狂瀉冰塊.....
在漢譯上,他的質量不錯。在許多翻譯學會的演講,舉的心得/ 例子是自家生產的。
余先生起碼漢譯:
1960年 翻譯詩集《英詩譯註》在台灣出版1961年 與林以亮等人合譯《美國詩選》在香港出版
1968年 《英美現代詩選》中文翻譯本兩冊出版
沒有留言:
張貼留言