2016年12月14日 星期三

1215 2016 四




半夜3點多起來讀神會和尚遺集。
blog上有許多文章,我多年來並沒有"消化"。
希望有個網站?
The Deming Institute has a NEW WEBSITE!!!!! We invite you to check it out. https://deming.org/


偶爾看見朋友昔日的美麗
meteor shower 流星雨  
一切從流星雨開始 (阿尾的落地窗)
這竟然是我"2010年8月13日 星期五"轉載的
(再過幾年,男女主角都"退休"了,雨還會繼續飄零?)

在Facebook,您回頭找過某篇文章? (用"貼文"較不美?)
竟然錯過許多篇,還是"演算法"在提醒您?






《胡適書信集》1934-1949  ,北京大學出版社,1996,封底的浮印原信,以前都沒注意......


".......1927年10月17日晚,商務印書館元老張元濟在上海家中突遭綁匪劫持,隨即被掠至鄉下隱匿。關於此事,張樹年在《我的父親張元濟》一書中描述甚詳:「1927年10月17日晚,一輛汽車開到極司非而路,車上下來五個人,到我家叫門。傭人剛開門,這夥人就蜂擁而入,先把開門者用手槍頂著押往門房間,接著疾步穿過花園,持槍衝上樓梯。這時父親正與家人在二樓吃飯,見有這麼些人上樓,剛想起身問話,一個綁匪已用手槍頂住飯桌旁的堂兄樹源,大約他們見只有樹源一個年輕人,怕他抵抗。有個頭目模樣的人指指我父親,說:『不是那個,是這一個!』於是,綁匪不由分說架起父親走了。」........

綁匪也為張元濟的人格力量所感,只收了張家一萬元便將其客氣地送回,回家後張元濟把《盜窟十詩》排印出來,遍送親朋好友以作紀念。後來有人誤傳《盜窟十詩》是張元濟脫險歸來後所作,胡適也這樣認為,他在致張元濟的慰問信中說:



「盜窟歸來一述奇,塞翁失馬未應悲。已嘗六夜繩床味,換得清新十首詩。

菊生先生(案:張元濟號菊生)脫險歸來,作詩自遣,皆溫柔慈祥之言,無一句怨毒之語。因占絕句一首"奉"(案:胡適原書有此字)和,並乞
教正。
                                                                    胡適                                       
                                                                                  十六、十一、九
張元濟讀後專門覆信胡適,並依韻撰詩一首,說明《盜窟十詩》乃作於匪窟之中:

「世事遭逢未足奇,本來無喜亦無悲。為富六日清閒甚(指被當做富人遭綁架六日),此是閒中學賦詩。」
原文網址:https://read01.com/xBx2M.html


____

翻閱刊,一群所謂"會士"的作品,

晚餐,坐著等吃?
懷疑Norton自作

白天,只能稍微弄slides。 Adi明午來整理。

以前買的一朵玫瑰花沒開,死了,奇怪!


Share the power of our limited resources ---64人讀過

想要教申請者寫purpose statement

謝謝黃館長、阮主任的回信。
老實說,我個人還沒看過東海大學的圖書館館刊,不過今天碰到臺灣學通訊》,或許可當我們參考:


96期通訊主題【臺灣學的跨界與展望】,詳細內容請上 http://www.ntl.edu.tw/ct.asp?xItem=60547&ctNode=2217&mp=5《臺灣學通訊》自2007年6月創刊至今,已發行96期,期望能透過各主題及專欄規劃,達到推廣臺灣研究目的。本刊為加強編輯內容,請您撥冗填寫意見調查表,期望您繼續給予我們批評與指教。
https://docs.google.com/…/1FAIpQLSdA-rRy-o92diHOmj…/viewform

組織(系所等)的網頁設計,請參考:
https://deming.org/


生活中多偶然:那一年的今天抄的一首詩,引到1941年的冬天墓園,再說:
...
But know this, those who regard these stones:
No one is forgotten, nothing is forgotten.
沒忘掉的是這些異國文字,如手伸向天際,望盡天涯路。



建功小學的"校史"停格在10年前,可惜!
日本統治時代に創立 120周年の小学校に記念館/台湾
【社会】 2016/12/15 15:26
(台北 15日 中央社)日本統治時代の1896(明治29)年に創立され、今年で120周年を迎える苗栗県苗栗市の建功小学校で14日、同校の歴史を伝える記念館の看板除幕式が行われた
.......1999年北京大學歐陽哲生教授安排了北大一批年輕學者張靜等六位重新補譯了後半部,由湖南岳陽的岳麓書社出版了另一種全譯本。周策縱教授在2000年7月28日從陌地生寄給我們一本,附筆曰:「此書後半部中譯尚準確,可惜後面刪去了索引。」原來我們六位譯者中,我內人陳博文就是負責「附錄」與「索引」的翻譯。周教授一直認為國人著書不附「索引」是一種缺陷。他甚至寫了專文〈論索引〉......。---洪銘水{學者詩人周策縱教授
}發表於中央研究院中國文哲研究通訊第十七卷第三期(2007年9月)
《新苏黎世报》记者认为,台湾应该得到西方国家更多的支持,而不仅仅是一通电话而已。
北京拉响重污染红色预警
12月15日,北京果真首次拉响今年空气重污染红色预警,未来6天,机动车单双号限行。

沒有留言: