2015年4月4日 星期六

0405 2015 日







漢清兄,您好

弟將您的簡歷資料整理好了,已經送出給董事會秘書和曾董事長,並送出副本給您。請參見前一份電郵,如果內容有誤,還請吿之。

又,依私校法規定候選人,需要先簽署「願任董事同意書」,才符合候選人資格完成手續。

麻煩您將該文件簽名後,直接傳真02-27071624董事會收即可,謝謝!

敬祝
事業成功

隆昌 敬上  








4月5日,10點多Betty 母女 (學會計....)上來一聊,準備參加懷恩堂的復活節禮拜/聖樂崇拜。他們很快到樓下麥當勞地下室找2位花蓮同學家榮 (在地特色名人)和李稟恒同學(宜蘭大學建築與永續規畫研究所)聖樂崇拜很難得,台上唱的近150人,包括我那八十幾的日文老師;管弦樂隊數十人。
禮拜後,我知道他們都沒去過紫藤廬,就請他們去套餐 (3牛2魚)。等5分鐘時段可參觀水墨畫展
[藝文展覽]【玄土飛白─洪米貞的水墨與陶】2015/03/07─04/05;......Betty看我出錢,很不好意思,我說,老同學吃請客機會不多 (她很重視保養,不過眼力退化,說,要好好保養耳朵......)。
今天是復活節。懷恩堂的李耀斌牧師在"永恆的黎明"講到時也說,約翰福音的和合本說,"你別摸我.....",其他的譯本用"拉我" (架上的新標準本?).......思高本:
  1. 耶穌給她說:「瑪利亞!」她便轉身用希伯來話對他說:「辣步尼!」就是說「師傅。」Jesus said to her, "Mary." She turned toward him and cried out in Aramaic, "Rabboni!" (which means "Teacher")./
  2. King James Bible
  3. Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
  4. 耶穌向她說:「你別拉住我不放,因為我還沒有升到父那裏;你到我的弟兄那裏去,告訴他們::我升到我的父和你們的父那裏去,升到我的天主和你們的天主那裏去。」

20:17
New International Version
Jesus said, "Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"


King James Bible
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.



在維基百科 袁枚 有一則描述
逸事
德語文學大師卡夫卡在1912年11月24日寫信給當時的未婚妻菲莉斯.鮑威爾,引用了袁枚的《寒夜》[9]:
寒夜讀書忘卻眠,錦衾香盡爐無煙。
美人含怒奪燈去,問郎知是幾更天。
很懷疑他的詩真的如此享譽海外嗎 卡夫卡如何能讀到袁枚的《寒夜》詩
(11 November 1912)

Excerpt:
Fräulein Felice!
I am now going to ask you a favor which sounds quite crazy, and which I should regard as such, were I the one to receive the letter. It is also the very greatest test that even the kindest person could be put to. Well, this is it:

Write to me only once a week, so that your letter arrives on Sunday—for I cannot endure your daily letters, I am incapable of enduring them. For instance, I answer one of your letters, then lie in bed in apparent calm, but my heart beats through my entire body and is conscious only of you. I belong to you; there is really no other way of expressing it, and that is not strong enough. But for this very reason I don’t want to know what you are wearing; it confuses me so much that I cannot deal with life; and that’s why I don’t want to know that you are fond of me. If I did, how could I, fool that I am, go on sitting in my office, or here at home, instead of leaping onto a train with my eyes shut and opening them only when I am with you?...



Franz Kafka (1883 - 1924) He came from a middle class family, his father ran a dry goods story; his mother came from a well-to-do family.  Franz started working for an insurance company in 1907 and worked for much of his life as an insurance official. Franz had been trying his hand at writing since 1898. His extraordinary fictional literary works were written largely in his spare time and many of his novels were not published until after his death from tuberculosis in 1924.


He first met Felice Bauer (1887 - 1960) on August 13, 1912 and proposed to her in 1913.  In July 1914 he called off their engagement but kept writing to her. Three years later, in July 1917, he proposed to Felice again.  As it happened, Franz was diagnosed with tuberculosis one month later, which spelled the end of their relationship. Felice went on to marry another man in 1919, but kept Franz’s letters.


Despite his failing health, Kafka continued to have numerous affairs over the next seven years. By 1924, however, his health had severely plummeted and he died onJune 3, 1924.










in the dead of night 真的在英譯本找到:Letters to Felice
By Franz Kafka http://books.google.com.tw/books?id=EwVSqTfHdEAC......

沒有留言: