7月23日反思 0723 2021:蘇錦坤著《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》;胡適《白話文學史》引的《法句經》。1906年維也納
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/512659496458652
兩則《法句經》筆記:2021.8.13
給蘇錦坤 參考,關於dukkhā
「dukkhā jāti punappunaṃ」,主詞為「jāti 生」,「punappunaṃ」為「一次又一次的、一再的」,「dukkhā」為「痛苦的」。這一句為「一再的生(死輪迴)是痛苦的」。~蘇錦坤著《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》
以前讀過張曼儀 (《揚塵集》*:香港:石馨,2013,自序,p.7)說過,「dukkhā」一詞含蘊更深層的哲學意義:缺憾、無常、空、不實有。人生的苦就是緣於這個深層的意義。
翻譯家張曼先生生幸福的後半生的學術與生活。
****
The Teaching of Buddha 和漢對照佛教聖典 1992年版
《法句經》居首,為佛教教義無上的原典。
然而,《法句經》採用西方之編號系統,如:
Hatreds never cease hatreds in this world. By love alone they cease. This is an ancient Law. (5)
The Teaching of Buddha 和漢對照佛教聖典 東京:財團法人佛教傳道協會 第731刷 1992 「佛教傳道協會」是由日本的一位大企業家沼田惠範( 1897-1994 )於一九六九年創辦。沼田雖然自小信奉淨土真宗,卻沒有狹隘的宗派意識。他成立該協會的目的是要「促進 ... 日本‘佛教传道协会’的创办人。出生于广岛县。父为净土真宗本愿寺派净莲寺第十六世沼田惠生。母为虔诚佛教徒。受母感化有志于传道。大正四年(1915)为净土真宗本愿寺派选赴美国传教,后毕业于美国加州大学,获统计学硕士学位。大正十四年(1925),创办英文杂志《The Pacific World》寄赠全美各地,后因资金困难杂志停刊。昭和九年(1934),沼田氏辞去内阁统计官一职,设立株式会社三丰制作所。昭和四十年,创办财团法人佛教传道协会,以森川智德为首届理事长。佛教传道协会成立后,沼田氏在该协会之中设立佛教讲座、推广佛教音乐、翻译大量佛典为英文、赠送《佛教圣典》,为弘传佛教于世界各地而努力不懈。
**** 法句 (Dharmapada),支謙(《法句經》序):「曇缽偈者,眾經之要義,曇(Dharma)之言法、缽(pada)者句也。而法句經別有數部,有九百偈、或七百偈、及五百偈,偈(Gatha)者結語,猶詩頌也,是佛見事而作,非一時言,各有本末布在諸經。」(CBETA, T04, no. 210, p. 566, b15-19) http://yifertw.blogspot.com/2010/09/1.html
7月23日反思 0723 2021:蘇錦坤著《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》;胡適《白話文學史》引的《法句經》。1906年維也納
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/512659496458652
吳天竺沙門維祇難等譯
無常品第一[4]二十有一章
無常品者,寤欲昏亂,榮命難保,[5]唯道是真。
https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T0210
胡適《白話文學史》引的《法句經》
法句经,教学品. ... 法救尊者是公元一世紀的北印度人,他重新整理古來傳誦的佛祖法句,編集出新的《法句經》。 法句,或譯法跡。法,是佛弟子所行與所證的。
---
精彩。真說得上“悅讀”。
恭賀Ken 新書造福世界。
沒有留言:
張貼留言