今晚是平安夜,9點初隔壁教堂的歌聲傳來.....今天看同學苦邦將他收藏的佛頭陳列亮相(加州)。有點驚訝,因為先前這與他的親人遺照合放..... (網路上遊子歸不歸國的交談沒說清楚)
苦邦兄1972年春在東海的宿舍讀一本印譜,我印象深刻。今夜讀白石老人一印:門人知己即恩人。
今天,最感恩的是1977年英國那家人,在聖誕假期招待兩位留學生,我和一位馬來西亞人。
聖誕夜是家族團圓日。大餐真令人眼界、胃口大開。(細節也許該跟太太要當年給她的信。) 記得我們談到10點多。隔天一早,主人端咖啡到寢室招呼客人。25日很忙碌,先前給我們行程表,遠足,晚上上教堂,他們很驚訝我這異教徒對聖詠很熟悉。
這家人的招待,真是"恩人"。很難忘,幾乎無法回報。
苦邦兄1972年春在東海的宿舍讀一本印譜,我印象深刻。今夜讀白石老人一印:門人知己即恩人。
今天,最感恩的是1977年英國那家人,在聖誕假期招待兩位留學生,我和一位馬來西亞人。
聖誕夜是家族團圓日。大餐真令人眼界、胃口大開。(細節也許該跟太太要當年給她的信。) 記得我們談到10點多。隔天一早,主人端咖啡到寢室招呼客人。25日很忙碌,先前給我們行程表,遠足,晚上上教堂,他們很驚訝我這異教徒對聖詠很熟悉。
這家人的招待,真是"恩人"。很難忘,幾乎無法回報。
前幾天讀小說The Blue Flower,首章Washday就是男爵家的大洗衣日--家事大日子主角好友造訪.....,18世紀末的德國:襯衫只180件,所以要半年總清洗.....
前幾年有書說美國醫生不勤洗手的比率仍不低....白袍的清洗也類似。看來柯市長還是有話要說.....
可憐可鄙的國民黨昨天的民調數字。
早在幾月前【天下】的滾動全國各地區詳細民調,大勢已定,留時間給那些嘴臉侮辱國人。
8點鐘推開門,那對母女焦慮地在等車接送往學校,十幾公里外。母的說話有點發飆、激昂了,要小女放心,會準時、安然抵校......。其實,不必把我當會背後講話的鄰居,我知道人生諸多無奈。
---
我送林公一本關於陶潛的書,標示:
陶淵明:「在世無所須,惟酒與長年」
心想,午餐我該買wine。不過,這不合習俗:餐廳也沒wine list,不過,櫃台附近有"酒車"。
還是聽大嫂的蘇州買屋故事:當年上海的,買不起,到蘇州玩,拙政園附近的建案,她趕緊掏出最後的一張百元美金,說好,回台馬上匯錢。.....重要的是,她把兩棟分贈兒女,不過,要求還當年購屋的本:兒女該他"賭"月付幾萬,活得久,領得多.....每月看孫女也有零錢,算算,月領比高官退休金還多。
應該將老友的詩集擺在伸手可及處。
當記憶不備,詩的附註,提醒你幸福或許還有可能:
那年,也許是1984年,他回國,中研院統計所籌備處--建築物是他高中同學設計的。
我到那兒報告Statistical Calibration,飯後受邀到他家,嫂夫人是他同校外文系,兒女在美國上過學,讀英文書很平常。
然後,1996年,我送他自己出版的一系列的書,他說,你一本一本地出版,所為何來。
1998.12.15,我忘掉的日期,他的一首"生查子",提醒我去過凱悅參加他兒子的婚禮:飯店的上菜表演式有點誇張。不過,做父母的或許有點寂寞:
"昔日我娶時,
當記憶不備,詩的附註,提醒你幸福或許還有可能:
那年,也許是1984年,他回國,中研院統計所籌備處--建築物是他高中同學設計的。
我到那兒報告Statistical Calibration,飯後受邀到他家,嫂夫人是他同校外文系,兒女在美國上過學,讀英文書很平常。
然後,1996年,我送他自己出版的一系列的書,他說,你一本一本地出版,所為何來。
1998.12.15,我忘掉的日期,他的一首"生查子",提醒我去過凱悅參加他兒子的婚禮:飯店的上菜表演式有點誇張。不過,做父母的或許有點寂寞:
"昔日我娶時,
天涯秋色薄,
地曰不可來(註UC Berkeley * ),
客人無幾桌;
今日兒娶婦,
佳賓滿堂屋,
但倚糟糠妻*,
心中微寂寞。"
註很妙:只花30美元。還有"但倚舊時妻"句,不夠精準。
----
----
中午回去煮肉羹飯,看些STORIES AND POEMS 無法讀入。 毛毛雨,台大買饅頭,所有東西3個月前大漲價。附近有些餐廳說告示台大師生憑證9折,什麼意思。
聖誕回想,很憂鬱,其實東海,尤其是英國的聖誕節令人感恩......
與苦邦就其佛頭亮亂扯。
年底亮相
是啊! 年底回台, 親自出馬競選總統.
台北同學會支持你,告訴我們確切可聚會時間。
時間未定, 还要等人三顧茅廬才肯出馬呢.
聖誕回想,很憂鬱,其實東海,尤其是英國的聖誕節令人感恩......
與苦邦就其佛頭亮亂扯。
年底亮相
是啊! 年底回台, 親自出馬競選總統.
台北同學會支持你,告訴我們確切可聚會時間。
時間未定, 还要等人三顧茅廬才肯出馬呢.
寫寫佛頭的故事老了.....
The Blue Flower 中文很不美。
有出版社 (時報)賣星座書,取消它。
'Tis The Season! For Holiday Google Doodles Of Papercraft Models & Cutouts
Inspired by papercraft models and cutouts, today's Google Doodle is the first 2015 holiday ...
Search Engine Land - 11 hours ago
Origami (折り紙?, from ori meaning "folding", and kami meaning "paper" (kami changes togami due to rendaku)) is the art of paper folding, which is often associated with Japanese culture. In modern usage, the word "origami" is used as an inclusive term for all folding practices, regardless of their culture of origin. The goal is to transform a flat sheet square of paper into a finished sculpture through folding and sculpting techniques. Modern origami practitioners generally discourage the use of cuts, glue, or markings on the paper. Origami folders often use the Japanese word kirigami to refer to designs which use cuts, although cutting is more characteristic of Chinese papercrafts.[1]
摺紙是摺或疊紙張的藝術,把紙張摺出各種特定的形狀和花樣,可能是一張紙的作品,也可能是二張以上紙張作品。
26日補:
"A Christmas Carol" by Samuel Taylor Coleridge
I
The shepherds went their hasty way,
And found the lowly stable-shed
Where the Virgin-Mother lay:
And now they checked their eager tread,
For to the Babe, that at her bosom clung,
A Mother's song the Virgin-Mother sung.
And found the lowly stable-shed
Where the Virgin-Mother lay:
And now they checked their eager tread,
For to the Babe, that at her bosom clung,
A Mother's song the Virgin-Mother sung.
II
They told her how a glorious light,
Streaming from a heavenly throng.
Around them shone, suspending night!
While sweeter than a mother's song,
Blest Angels heralded the Savior's birth,
Glory to God on high! and Peace on Earth.
Streaming from a heavenly throng.
Around them shone, suspending night!
While sweeter than a mother's song,
Blest Angels heralded the Savior's birth,
Glory to God on high! and Peace on Earth.
III
She listened to the tale divine,
And closer still the Babe she pressed:
And while she cried, the Babe is mine!
The milk rushed faster to her breast:
Joy rose within her, like a summer's morn;
Peace, Peace on Earth! the Prince of Peace is born.
And closer still the Babe she pressed:
And while she cried, the Babe is mine!
The milk rushed faster to her breast:
Joy rose within her, like a summer's morn;
Peace, Peace on Earth! the Prince of Peace is born.
IV
Thou Mother of the Prince of Peace,
Poor, simple, and of low estate!
That strife should vanish, battle cease,
O why should this thy soul elate?
Sweet Music's loudest note, the Poet's story,
Didst thou ne'er love to hear of fame and glory?
Poor, simple, and of low estate!
That strife should vanish, battle cease,
O why should this thy soul elate?
Sweet Music's loudest note, the Poet's story,
Didst thou ne'er love to hear of fame and glory?
V
And is not War a youthful king,
A stately Hero clad in mail?
Beneath his footsteps laurels spring;
Him Earth's majestic monarchs hail
Their friends, their playmate! and his bold bright eye
Compels the maiden's love-confessing sigh.
A stately Hero clad in mail?
Beneath his footsteps laurels spring;
Him Earth's majestic monarchs hail
Their friends, their playmate! and his bold bright eye
Compels the maiden's love-confessing sigh.
VI
Tell this in some more courtly scene,
To maids and youths in robes of state!
I am a woman poor and mean,
And wherefore is my soul elate.
War is a ruffian, all with guilt defiled,
That from the aged father's tears his child!
To maids and youths in robes of state!
I am a woman poor and mean,
And wherefore is my soul elate.
War is a ruffian, all with guilt defiled,
That from the aged father's tears his child!
VII
A murderous fiend, by fiends adored,
He kills the sire and starves the son;
The husband kills, and from her board
Steals all his widow's toil had won;
Plunders God's world of beauty; rends away
All safety from the night, all comfort from the day.
He kills the sire and starves the son;
The husband kills, and from her board
Steals all his widow's toil had won;
Plunders God's world of beauty; rends away
All safety from the night, all comfort from the day.
VIII
Then wisely is my soul elate,
That strife should vanish, battle cease:
I'm poor and of low estate,
The Mother of the Prince of Peace.
Joy rises in me, like a summer's morn:
Peace, Peace on Earth! The Prince of Peace is born!
That strife should vanish, battle cease:
I'm poor and of low estate,
The Mother of the Prince of Peace.
Joy rises in me, like a summer's morn:
Peace, Peace on Earth! The Prince of Peace is born!
*
Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) was the master impresario of English Romanticism -- an enormously erudite and tireless critic, lecturer, and polemicist who almost single-handedly created the intellectual climate in which the Romantic movement was received and understood. He was also, in poems such as 'The Rime of the Ancient Mariner,' 'Christabel,' and 'Kubla Khan.' the most uncanny, surreal, and startling of the great English poets.
--
你問我答:英國傳統聖誕食物有哪些?
- 2015年 12月 23日
問:英國傳統聖誕食物有哪些?哪些方便自己DIY,哪些方便在超市買到?
答:聖誕節的全球化讓世界各地都有過節的氣息,中國雖然是個不信教的國家,但很多年輕人也會在聖誕夜約個朋友一起享受節日的氣氛。在中國況且如此,更不用說在英國的同學們,完全可以地道地感受真正的聖誕。
像中國過年一樣,國外的聖誕節也是家人團聚一起共享大餐。英國的聖誕大餐也極其豐富,包括火雞、聖誕布丁、熏三文魚、蛋奶酒、熱紅酒、肉餡派等等。據說吃聖誕火雞這個習俗,已有300多年的歷史。
熏三文魚向來是作為前菜的,超市裏賣的smoke salmon味道就還不錯,可以配上麵包、牛油果,DIY起來很方便。
一般英國家庭喜歡自己烹調火雞,將大量的蔬果如西芹、洋蔥、栗子等,塞進火雞肚子裏,再在表層抹上多種香料,然後才放入烤箱。配菜可以考慮在超市常看到的球形甘藍,外面塗上黃油,再配著培根,味道不錯。
熱紅酒是歐洲一種很傳統的熱飲,在聖誕集市上常能看到,也有很多人家裏是自己製作的。先把橙皮放入預熱至200度的烤箱烘烤10分鐘至表面乾燥,在把紅酒、肉桂、丁香和烘烤過的橙皮放入煮鍋,加入白砂糖,用小火煮熱。
蛋奶酒是17世紀的時候英國人發明的,很具有聖誕氣息的飲品。有一種最簡單的製作方法可以推薦給大家:
- 製作牛奶混合物。在燉鍋裏,將牛奶,肉豆蔻,肉桂和香草結合起來。用中低火加熱,直到牛奶稍稍煮沸。
- 製作雞蛋混合物。將蛋黃和糖混合在一起攪拌直到變得蓬鬆。
- 將牛奶混合物倒入雞蛋混合物中,用攪拌器攪拌,直到素材完全結合。然後將結合起來的混合物再倒回燉鍋中。用中火加熱,直到變稠,大概需要3到5分鐘。不斷地攪動,不要讓混合物沸騰。
- 將混合物從火上移開,晾幹。加入剩餘的素材。加入奶油,朗姆或者白蘭地。充分攪拌。用保鮮膜裹住,放冰箱過夜,最後再撒上肉豆蔻或者肉桂棒,就可以享用了。
聖誕肉餡派,雖然聽起來有肉,但實際上在維多利亞中期的時候,碎肉就慢慢不再作為材料之一了。如今的肉餡派,裏面都是水果乾、堅果和肉桂、苜蓿、豆蔻等香料製作而成。英國的超市裏通常有現成的果醬餡料賣,只要凖備好用麵粉、牛油、糖做成的派皮,做果肉餡餅其實件挺簡單的事。
聖誕布丁其實是靠煮出來的,然後再慢火蒸兩三個小時而成。材料則是大量的葡萄幹、黑棗、果乾、醃漬橘皮、黑糖蜜、甜酒、麵包糠混合做成的,成品通常是碗狀、深黑色。
僅僅靠自己一個人搞定這些是不可能的,邀請周圍同學一起,每人一道菜,享受在英國的聖誕大餐吧!
hc補:據胡頌平先生【胡適之先生年譜長編初稿】第24頁(1893年 三歲)的編者注:他於1968年7月30到永福國小憑弔,"已無踪跡可尋。"
http://www.tate.org.uk/art/artworks/burne-jones-love-and-the-pilgrim-n05381
很謝謝Tate美術館附了Chaucer的詩。此畫是作者過世前一年完成。
Sir Edward Coley Burne-Jones, Bt
Love and the Pilgrim 1896–7
Display caption
This painting was the last major work that Burne-Jones completed. The idea of the God of Love guiding a Pilgrim on his quest comes from The Romaunt of the Rose by the medieval poet Geoffrey Chaucer, a book that Burne-Jones had read while a student at Oxford. Though not an illustration of a particular episode in the story, the figure of Love is based on Chaucer's description:
And also on his heed was set
Of roses rede a chapelet.
But nightingales, a ful gret route,
That flyen over his heed aboute.
沒有留言:
張貼留言