2014年8月21日 星期四

0822 2014 五




我去年從游先生知道低我一屆的尤教授。今年從吳鳴教授處知道李近教授。尤、李都是東海工業工程的學弟,他倆都留美的博士、教授。不過,學術專業只是他們的才能的一面,骨子裡,他倆是作家、詩人。
我們系與化工系大一課程共同上許多科目----當時每系20人,所以合班上課比較經濟。從大二起,化工系開始深入,到大三修了許多高深的工程數學,那些張量之類的課,實在很折磨人的,我們的系的課都軟得多多。......90年代初 (我快40歲,經理伯的資歷11年),有次到總公司,路經長庚醫院,我竟然碰到一位穿白袍當實習醫生的化工系同學,......去年有一位讀完大一工業工程轉學清華化工的朋友找我吃飯.....我相信有志尖端理工的人,大學讀的系應以數學等系為主,其他的人,似應多交朋友,多讀些通識、語言(含電腦)的課,發展許多自己喜歡的領域的長才.....
契闊
:給亡友 詩人尤克強教授 轉眼過世四年多
八月十五日
竟然在政大吳鳴教授的研究室內⋯⋯
更多



內有河內蓮園影片。
十幾年前陳基弘兄公費請我在胡志明市某餐廳晚餐。越南人很善用燭光、流水與荷花的景觀設計。



戴久永老師來台北參加"品質學會開海峽兩岸交流委員會會議",不忘幫我帶一隻雞腿給我當午餐。我請他兩隻不同品牌的紅豆冰棒。他跟我談起約15年前,去廣東台商某做嬰兒車及Play Pen (小児用の遊び枠)的故事......他也介紹 宋慈的故事{(1188年-1251年),字惠父,建寧府建陽人,南宋朝請大夫、直煥章閣、充廣南東路經略安撫使。是法醫學著作《洗冤集錄》的作者,被西方譽為世界法醫學之父。......}

長袖善舞 隨緣自在 (隨緣趣味雅)


*****
*****感謝徐錚學長,Bill Scherkenbach的賜教:重譯 Out of the Crisis小記:Saline Plant;bear trap, come out ahead http://hctranslations.blogspot.tw/

****

我告訴你們真相!Sonya (Our lightning)


忠信兄的    紫藤夜話:台灣崎嶇民主路(續完)http://silentsailor.blogspot.tw/

*****
*****
*****
感謝KJ Wu和Justing、Fanny等的傳信......

多貼一篇經濟學人作品到我2000用心寫過的文章。
http://hcnew.blogspot.tw/2014/02/hc-2010-80-86.html

HC 2010 :談公司 (組織) 治理:董事會.... Replacing the board、 說一些董事會的故事、 董事會的運作



王治翰來摧稿。不悅。




不知怎的,羅丹館突然來個英文解說。半夜起身想找中學 (那時候看Kiss 等作品或會臉紅......)讀過的The Temptation of Saint Anthony (French La Tentation de Saint Antoine),發現Gustave Flaubert 全譯本放到永和的地下室。......隔天到美術館粉絲頁看看,最感動的是8月10日的一張與里爾克的三人合照。

”Rodin,Les Mains Du Genie”, Salammbô
Georg Baselitz

文章可共讀。卡片/證書給允晨的廖社長參考。
"The strange thing about life is that though the nature of it must have been apparent to every one for hundreds of years, no one has left any adequate account of it. The streets of London have their map; but our passions are uncharted. What are you going to meet if you turn this corner?"
--from Jacob's Room (1922)

相片:"The strange thing about life is that though the nature of it must have been apparent to every one for hundreds of years, no one has left any adequate account of it. The streets of London have their map; but our passions are uncharted. What are you going to meet if you turn this corner?"
--from Jacob's Room (1922)


沒有留言: