2016年10月25日 星期二

1026 2016 三


9點多回64
讀點午夜之子
午晚餐 有點拉肚子  22:50麥當勞
晚上領錢,胡思買錫庸的囚徒

The Valiant Ones, 1975. King Hu film with Hsu Feng, Pai Ying and Roy Chiao. English subs.1975 忠烈圖
https://www.youtube.com/watch?v=HTt9Mb0a13E
今天讀Wikipedia的King Hu (胡金銓)條。
在YouTube上看一部他1975年導的影片:效果不佳,聊勝於無。
晚上想起他因Angioplasty手術引起之併發症過世。不記得當年在報上讀的報導的細節,對我而言,一道光就這樣消失了。直到去年後者前年,讀到日本朋友作的訪問稿,才知道點他的家庭和成長過程。
晚上想應該查一下Angioplasty是什麼?Wikipedia 英文最精彩之一的是醫學,因為美國有老師鼓勵學生寫,算分數,當然還有其他我不知道的姻緣、措施,成就此知識寶庫。中文部分就簡化多了。
"血管再成形術(Angioplasty),又名血管成形術、血管擴張手術,泛指為血管進行擴張的醫學手術,通常用以治療動脈硬化。目前最廣泛進行的血管再成形術,為針對心臟冠狀動脈的冠狀動脈再成形術。"
明天10點起的活動。歡迎參加:您可認識新朋友:
感謝朋友來訪:曹永洋、蘇錦坤、楊澤泉、徐海偉、。
(忘記寫陳忠信、唐香燕)。

第一次與阿邦在fb通電話,我搞不清楚我的pc的相機在哪兒呢 (有我的影像)。他問多少聽眾?這很對不起呢!
(弄了2年多的漢清講堂,第次有幾個小時的低潮。)


自決

今天讀Wikipedia的King Hu (胡金銓)條。
在YouTube上看一部他1975年導的影片:效果不佳,聊勝於無。
晚上想起他因Angioplasty手術引起之併發症過世。不記得當年在報上讀的報導的細節,對我而言,一道光就這樣消失了。直到去年後者前年,讀到日本朋友作的訪問稿,才知道點他的家庭和成長過程。
晚上想應該查一下Angioplasty是什麼?Wikipedia 英文最精彩之一的是醫學,因為美國有老師鼓勵學生寫,算分數,當然還有其他我不知道的姻緣、措施,成就此知識寶庫。中文部分就簡化多了。
"血管再成形術(Angioplasty),又名血管成形術、血管擴張手術,泛指為血管進行擴張的醫學手術,通常用以治療動脈硬化。目前最廣泛進行的血管再成形術,為針對心臟冠狀動脈的冠狀動脈再成形術。"

【立場新聞】用一篇介紹【氣短集】專欄的這篇

立會DQ事件餘音未散,宣誓儀式又生風波。事源青政兩議員以「支那」的英文發音讀出就職誓辭裏的China...
HK.APPLE.NEXTMEDIA.COM

// 香港性空間的短缺,是一個活生生、血淋淋的社會問題。高昂的樓價,令到租金高企,年輕人不容易離開和父母同住的居所生活,乃至「兒女無處說情長」的情況。同時,時鐘酒店收費亦不菲,動輒要花費幾百塊錢。每逢佳節更加一房難求。情侶於時鐘酒店大堂,排排坐等開房,腼腆相側,亦著實大煞風景,消磨浪漫氣氛。在凡事講求金錢的香港地,連春宵一刻都跟消費能力扯上關係,實在是悲哀,亦難怪游議員急市民所急,大聲疾呼年青無處「扑野」的困境。
性空間的問題,西方建築師早就意識得到...... //
《現代學術研究 專刊1》1989; "民族自決"運動(《楊肇嘉回憶錄》)
http://hcbooks.blogspot.tw/2016/08/11989.html
Hong Kong activists 黃之鋒 Joshua Wong and Jeffrey Ngo have engaged in a public back-and-forth with China's foreign affairs organ. Ngo told HKFP that he never expe⋯⋯


日子真快,這篇 (絕大多數的文字,是梁永安先生寫的)3年了。
這十多年來,受惠於張華兄等"校友"的學問、風範多多。他常不吝貢獻其"有威力的"ppt和世界見聞錄給"漢清學堂"。
Simon University 的朋友,走了一位,另一位"信佛"去了。我們還繼續通信:日常的門(trapdoor等)、窗 (contoured window等)、puns、工作時碰到的怪英文......等等都談。
趁這機會向朋友們致謝。


張華夫人回美國之前 跟他先生來訪.我才知道張兄年底要退休了 以及他到高雄科博館演講Alice二書中的科學.
梁永安先生趁機會寫下他對張華兄的一些"心得":我與張華兄的淵源:
早在親身認識張兄以前便拜讀過他的大文〈《英漢大詞典》的商榷〉(載於《翻譯學研究集刊》第四輯),驚為天人(評論詞條缺失需要硬橋硬馬工夫,非有深厚蘊積不為功)。若干年後,張兄以本名現身上述提過的翻譯討論網站,一上場也是談《英漢大詞典》(陸谷孫主編)。我起初聯想不起來,但隨即納悶怎麼又有一個人對《英漢》如此熟悉,心血來潮,把〈商榷〉翻出來看,發現作者果然也叫張華。我在網站上點破他的「身分」,後來便通信起來。嗣後,鍾先生弄了個叫Simon University的網站(他也是管理學大師Herbert A. Simon的大粉絲),繼續不時拋些翻譯問題考大家。我和張兄同是常客(另兩位最常參與討論的是學貫中西的鄭小姐和法文了得的繆小姐),時相切磋,不亦樂夫。張兄就像鍾先生一樣,專業不在文科(是位大工程師),卻對文字、詞書與翻譯興趣盎然,孜孜鑽研,又不時抽空下海翻譯,小試牛刀(以文章為主,書本類有兩本)。張兄功底深厚,見解常發人所未發,讓我有茅塞頓開之感。茲舉兩個印象深刻的例子:
an ill-favoured smile讓人不舒服的笑容
我一直覺得英文作者喜歡用「上義詞」(這是邏輯或語意學用語),an ill-favoured smile就是其中之一。
「讓人不舒服的笑容」的下義詞可能有:邪笑、奸笑、陰測測地笑、不懷好意地笑、不討人喜歡的笑、皮笑肉不笑(淫笑)等。
照我所知,opalescent指的是類似毛玻璃的半透明,而不是色彩,「蛋白石」指的也是半透明,和一般寶石的清澈見底不同。所以文中的The air is opalescent 大致是中文的迷濛。
我曾為文討論過,趙元任把兔眼的pink譯為「淡紅」、後來的譯者都譯為「粉紅」,其間即有透明度與色彩的分別。
 
Howard Chang 感謝留下珍貴的紀錄。有些細節已經忘了。

讀東方白的回憶錄【真與美】,他去旁聽葉公超在台大的英詩演講,全程採英文。傳主完全聽不懂.....。 (hc:很可理解,他在西南聯大教書時,教法類似,學生多無法接受。可我在朱自清先生的日記中,他對朱先生請教英詩音韻問題,諄諄善導,舉E. E. Cummings (1894-1962)詩為例說明......。
台灣史上大小事/溫紳專欄
抵制外蒙入聯失敗後的秋後算帳(1961-10-26 )
此事足為國民黨打拼者引為借鏡~蔣介石對於外蒙的外交挫敗,在惱羞成怒之餘除斥罵為魯司克國務卿「魯丑」外,並將怒氣出到葉公超身上,怪其「借外力以自重,對內欺詐恫嚇」,下令返台述職後便再禁其離境,並降調為政務委員,從此遠離外交圏,因外蒙問題失寵而打入冷宮後,還遭指責「之惡甚於秦檜和張邦昌」,葉公超被罷黜後數十年形同「軟禁」在台不准出國~葉公超自是過著像殷海光形容台灣像似「水牢」的日子!
讀康明斯的詩常有驚喜的發現。

康明斯的個人風格(signature)在詩全用小寫,以及文句纖細優美,在電影中多被電影中的愛情橋段引用。 漢娜姐妹/ Hannah and her sisters 1986 伍迪艾倫的電影每一部都
LEECOCOA.PIXNET.NET|由 LEECOCOA (LEECOCOA) 上傳



【台灣歷史隧道】1961-10-26台灣抵制外蒙入聯失敗
日治昭和17年 (1942) 「台灣日日新報」繪製有關「大東亞戰爭」局勢分布解析圖,根據日本在中國戰場的利益,…
PNN.PTS.ORG.TW
Judge approves $15B Volkswagen settlement
Volkswagen's $14.7 Billion Buyback Deal on Emissions Scandal Approved
美国法官批准大众(VW ,翻譯錯誤)柴油门纠纷庭外调解
美国圣弗朗西斯科地方法院周二批准大众汽车公司支付上百亿美元的庭外调解费用,以解决与车主之间的司法纠纷。回购行动11月中旬就将启动,绝大多数车主都欣然接受调解。
Valentin de Boulogne and the Poetics of Realism
"Valentin de Boulogne and the Poetics of Realism" with Keith Christiansen, John Pope-Hennessy Chairman, Department of European Paintings: http://met.org/2f4Xg5m

In this talk, Christiansen will explore the ways in which Valentin de Boulogne, who is the subject of the exhibition “Valentin de Boulogne: Beyond Caravaggio,” explored new ways of engaging the viewer and, in doing so, conveyed his own melancholic response to the human condition. This is the second and final lecture of Christiansen’s series on this exhibi

沒有留言: