2016年9月19日 星期一

0919 2016 一

早上5點多起:
牆外文摘:盛世的脆弱與焦慮
杭州G20盛世幻像被一起底層悲劇戳破,基層民主則在烏坎鎮壓中走向終結。台灣到了說“不”的時候嗎?

中午ntu女/研一 夠擠 談他們共同的老師
下午

林老師:請問出處?
"窗外薄陰非日暮,池邊吟詩與花開。"
--巴壺天的詩  出自童元方 {為彼此的鄉愁} (香港:牛津,2005,頁126)。

~~~
林義正 此乃巴師早年詩稿《亦廬賸稿》中「辛卯上巳臺北賓館禊集得杯字」詩中的句子。原詩作於1951年,「萬變猶存此海隈,不然無地著吾哀;未孤氣類仍成世,已醉玄言那待杯;簾外輕陰非日暮,池邊吟思與花開;來年可有西流水,一為神州祓劫灰。」今收入《禪骨詩心集》(台北:東大1988.9 ),頁265。按童元方所引詩句與原稿有些出入,但「吟思」恐是「吟詩」之訛,出版時未校出,依詩意當作「吟詩」。
Hanching Chung 林老師,三民版《禪骨詩心集》只有181頁。何來265頁?......頁173找到!
林義正 我引用的是初版,直排大字版,全274頁。若橫排,則頁碼已改移了。
Hanching Chung 了解:還有薄陰與輕陰
林義正 簾外與窗外的差異。
Hanching Chung 童元方似乎特別注意"花開",他的第一本書書名似為"一樣花開"。


~~~~

此次翻巴壺天著《禪骨詩心集》,注意到有《魯拜集》第29、第68兩首的翻譯和譯註 (略),頁175


XXIX 
Into this Universe, and Why not knowing 
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing; 
And out of it, as Wind along the Waste, 
I know not Whither, willy-nilly blowing. 

墜地如水流,自家主難作;未知何從來,亦未悉何故。去時如風吹,欲住不得住;吹過荒漠間,知復向甚處?

LXVIII 
We are no other than a moving row 
Of Magic Shadow-shapes that come and go 
Round with the Sun-illumined Lantern held 
In Midnight by the Master of the Show; 

宇宙魔燈耳,其焰為晴曦;吾儕僅一隊,燈上幻影兒,憧憧來與往,但繞燈焰馳;而燈復有主,中夜持戲之。

http://classics.mit.edu/Khayyam/rubaiyat.html
The Rubaiyat 
By Omar Khayyam




羅素Russell Bertrand三零年代初期投美國報紙的雜文集。
他已經知道美國自1896年起就躍升世界大國,而英國讓位.....
我以他談論國家的強盛 (On National Greatness)
.......對年輕人而言最可喜的一種環境是:在那兒,每個人都被認為將來有一天能完成偉業......
如果四周圍都期待年輕人走到他所能走到的最高境界,結果他真的就走到了。如果周圍的期待少了,也就只能產生差一點的結果。我們可別忘了這一個教訓。
網路上有此書之金句和"How to Become a Man of Genius"一篇。
Mortals and Others By Bertrand Russell 羅素《羅素短論集》
羅素《羅素短論集》梁祥美譯,志文,1984
Expect of the young the very best of which they are capable, and you will get it. Expect less, and it is only too likely that you will get no more than you expect.
"On national greatness" (20 January 1932), pp. 52–53
Hsiangyen Tang 因此你總是期待和鼓勵年輕人。謝謝你!
謝啦。這其實是教育學中著名的期待理論

紐約市風聲緊,人心低沉:New Yorkers Feel Around for Psychological Shrapnel
紐約時報的旅遊刊物Travel Dispatch,十年來第一次晚一天發送。


值得一(神)遊

5 Riviera Cocteau Treasures
The artist, Jean Cocteau, spent his later years on the French Riviera, and the area still enjoys the beauty he left behind. There are five Cocteau sites between Nice and Menton just waiting to be d…
CURIOUSRAMBLER.COM

這是隻小聰明的狐狸:約瑟夫.拉達著 《聰明的小狐狸》梁祥美譯,台北市:志文,1994。說這些智慧語來讓小王子復頌、學習、記憶的狐狸,是覺者。

“Goodbye,” said the fox. “And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.”
“What is essential is invisible to the eye,” the little prince repeated, so that he would be sure to remember.
“It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.”
“It is the time I have wasted for my rose—” said the little prince, so that he would be sure to remember.
“Men have forgotten this truth,” said the fox. “But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose …”
“I am responsible for my rose,” the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

From The Little Prince.
THEPARISREVIEW.ORG|由 SADIE STEIN 上傳

沒有留言: