2012年7月20日 星期五

0721 2012 六 晴


王治翰博士,
   我想將您列入我每天的「Newsletter」名單中,它們多半是與朋友的互動的發揮。我跟林公說:「王"將軍"寫作要PUSH, 他的東西沒寫出來的話,可會重複多次地講,我怕他花太多電話費,所以希望他多寫。」
我們上上次談到的,陳之藩先生寫雷寶華先生的文章,收入其《一星如夜把酒論詩》(臺北:遠東,頁58-6719813月於香港)(陳先生到過中山科學院演講,提到一先進的電子設備,而恰恰王治翰博士從辛辛那提將其引進。)  我查一下這些多少寫入:把酒論詩 (陳之藩)雷寶華/《造化遊戲四十年:雷穎回憶錄》

 這兩天王博士都給我電話....... 專業的東西我另外起一 newsletter. 有興趣的朋有可看我的blogs:品質人行到或新生歲月.....


今天弄「漢語人行道難」,選用《漢語大字典》,不過它的魯迅 《書信集致黎烈文》沒收進去,我很天真地以為,網路上可找到原文。不料找到十幾條中國的辭典的辭條,沒全文,而是那封信的許多詞的「解釋」。最後用原想嬉皮笑臉 , 而仍劍拔弩張 , 倘不洗心 , 殊難革面 , 真是嗚呼噫嘻 , 如何是好。
(我初中時期,讀過許多黎烈文翻譯的小說,畢業旅行到台北的文星書局也買他的書。這一輩子不懂法德俄文, 很遺憾。)

然後我自以為有《魯迅全集》,就找來看。然而,我有的是1988年台唐山書店的影印13本,不知怎回事,只找到8本,《書信集》都只剩一半。
現在後悔數月前有人要送我一套,我說已有了。
魯迅的東西耐看,重讀他的書信,還可以感覺他的力量和獨特的幽默。

現在很想去看陳忠信兄的那套《魯迅全集》。

說起魯迅,我在東海(1971-75)知道向圖書館申請,就可以到特別室去讀。不過,我在工學院,要如何做假申請呢?所以我在東海圖書館是入寶山空回。
1977-78年,我每回上倫敦就會到Soho區去買人民(文學)出版社的魯迅集,每本薄薄的,很方便。(後來我知道胡適在美國書店,以很便宜的價買到《魯迅全集》。他感嘆中國書定價都太低。)
197810月多我回台灣時,不敢將魯迅的集子帶進來。在機場途中要棄書,很傷感。也很後悔沒在學校時送給僑生。
今天重讀《魯迅書信集》後半,其中談他印木刻畫,書箋和從德文本《死靈魂》翻譯的通信,對他的用心和品質的保守精神,都很佩服。

(此篇很嚴正---對所有的人或有些微詞,其實很尊重海內外各品質先進)

今天,王治翰博士打電話來長談,我想所談的有些主題,或許還有其他朋友有興趣。
他要求觀摩戴老師寫寬仁師的文章,我想由戴老師親自發給王博士,可能比較好。
王陳兩老師可能昨天都出席品質學會的《可靠度工程與管理》新書發表會。所以王老師現在要動筆了。
我比較有趣的是,我們談許多世界品質圈的人。話題是由我報告過的

日本科技連盟的 Deming : http://www.juse.or.jp/deming/355/attachs/02_demingH_koro_list.pdf
本賞 1951-2011 74人; 2009 「普及及推進功勞賞」1(海外)
這網頁的演進,可以說明日本某種文明的面相。這些20 世紀的精英,有的作品或精神我很熟。注意,我沒說21世紀。
我之所以會再到此一遊,主要是林公孚先生昨天半夜給的「向會友和品質同道報告--6(同步發表在「品質大觀園」):「…..國際品質科學研究院Gregory H.Watson院長的主題演講,他是日本戴明獎個人獎得主,他與日本品質專家Kano教授友誼甚篤,….. 」進一步了解之後JUSE The Deming Prize 的微更名和增設 デミング賞本賞、普及・推進功労賞(海...

我昨晚看林公的文,以為有錯,因為我第一次看到Gregory H.Watson大名,所以到JUSE的網站查。我馬上知道這是Kano 的謀略……
跟王治翰博士聊起Kano 來,他說Kano 是政治動物。因他先用這,我談Kano時才不會覺得失禮。現在 Kano 是日本品質界的領導人物 (他得The Deming Prize (我簡稱它為「D賞」)90年代中,其實在日本是新進人員,但英文可以又很有幹勁,所以…….)
不過,Kano 很多做法很不錯,譬如說王治翰博士每年年底,都會收到他寫的的「年報」(40) 。你看人家都認真。
我對他的微詞是去年的欣興電子公司,得「D賞」的消息都不宣傳,約10月還鬧勞資糾紛…….(Kano 是日本聯華電子的董事,也是欣興的長期顧問和「D賞」的委員。….)

我跟王治翰博士說,各種品質獎和Fellowship 的處理,美國第一,請看它給每位Fellow 的一頁介紹寫得多好……;往路上「D賞」只有姓名,毫無介紹。台灣的學會,可能連網頁都從缺。

我與王治翰博士聊起許多世界品質圈內的人。譬如說,Harrington 博士,我想他是台灣的「過氣人物」,只適合在上海談談。
我們都交換一位中研院的院士,而品質界的人不那樣熟的人,一位在美國GIT,一位在香港理工任教。所以應該寫這些人。
王治翰博士最感念史丹佛大學的故IRESON教授,他來中科院當義務顧問。王治翰博士還去他的家住過二夜。晚年也主編過英文的《可靠度工程與管理》。我說,他的品質成本QUICO系統,四十幾年前在台灣的「東海工業工程」和生產力中心刊載過。

還談到要像紀剛和葉榮鐘等,身後捐大學去「數位化」。



「一弦一柱思華年」沒錯,現在的每一網頁,也都可當如是觀。
所以說說暫留在目前你的瀏覽器上的。

新竹清華的「葉德鐘全集,文書及文庫數位資料館」

Interactive Tour of Perry Green

本賞 1951-2011 74人; 2009 年 「普及及推進功勞賞」1(海外)
這網頁的演進,可以說明日本某種文明的面相。這些20 世紀的精英,有的作品或精神我很熟。注意,我沒說21世紀。
我之所以會再到此一遊,主要是林公孚先生昨天半夜給的「向會友和品質同道報告--6(同步發表在「品質大觀園」)
…..國際品質科學研究院Gregory H.Watson院長的主題演講,他是日本戴明獎個人獎得主,他與日本品質專家Kano教授友誼甚篤,…..

Dear HC,

   
上海師範大學找到了一本陳寅恪 27 歲標讀《羅湖野錄》的書,非常珍貴。
 請前往閱讀。
  《羅湖野錄》是一位宋朝禪師記錄當時禪宗雜事的書,十分著名,
我應該是看過兩次,還想再翻閱消遣。
http://www.douban.com/note/209667239/

該篇貼文的作者還補上一段軼事:

據哈佛大學檔案,1921217 日藍曼致校長羅威爾函云:"And just now I have two exceptionally fine fellows, Tschen from Shanghai, and Yung-Tung Tang from the 'Northern-Capital'."從該校1926年校友名錄中查索拼音"Tschen”(陳)姓者僅一人,名"Yinkoh"(寅恪),來自中國 上海:"Tschen, Yinkoh [g18-21] 27 Range Rd, Shanghai. China." Range Rd., (老靶子路,現名武進路,此處為陳家民國初年所賃居的住所,與塘山路俞明頤宅同在虹口地區。)(P34

Tschen from Shanghai, and Yung-Tung Tang
(湯用彤、湯錫予)from the 'Northern-Capital'."

"Yinkoh"(寅恪),「名從主人」,是讀「恪 koh, ㄎㄜˋ」的。

         Ken Su

謝謝。
他們的學生,可能只是見小不見大呢!然而, 也許這樣已經是很優秀啦.....
胡頌平以前建議將胡適的書的旁注等,都抄出,分別發表,因為有太多寶。.
然而,NO RESULTS.
我還記得胡適將一本《聊齋》(內有改正)給台灣商務。.
結果:商務印出來了,卻選印未改正的。哈哈.

大陸妹與美國牛
英國《金融時報》中文網專欄作家 許知遠
……..在海峽兩岸,一種新的依賴關係正在形成,這心照不宣、從不擺上臺面的策略也更為顯著。但具體的策略越清晰,它的意義與方向就越模糊。在模糊與拖延中,臺灣期望大陸日漸民主化,建立現代政治體制,能寬容不同的聲音,它甚至能在其中起到催化作用,而大陸則期望自己的政治與經濟實力,最終能降服這個島嶼,讓它放棄自主性。但很有可能,它們都是一廂情願。……

《世說新語.德行》等的一些典故

《哥德談話錄》---離取得周學普的書已一周:

2012.7.21
重讀孫康宜的《走出白色恐怖》(新版2012--3次修增版。增益許多。
這本書,因為作者的父親說,張光直的回憶錄是傑作,妳那天或許也能寫…..
為什麼寄讀在高雄中油子弟學校數月,是改變她的命運? ……
與她舅舅在台中公路局的最後一面的粽子(到美國,可不要忘記我們……)







在新竹清華的葉德鐘 資料庫大讀
 沒弄清楚電視 還想去看House
明嘴不放過吳敦義/馬......聽說辭職的財政部部長反攻一下 *林益世案*

國際品質科學研究院Gregory H.Watson院長的主題演講,他是日本戴明獎個人獎得主,他與日本品質專家Kano教授友誼甚篤,

因讀林公介紹 進一步了解之: 
JUSE 的 The Deming Prize 的微更名和增設 デミング賞本賞、普及・推進功労賞(海...



 Dear HC,

    上海師範大學找到了一本陳寅恪 27 歲標讀《羅湖野錄》的書,非常珍貴。
請前往閱讀。
《羅湖野錄》是一位宋朝禪師記錄當時禪宗雜事的書,十分著名,
我應該是看過兩次,還想再翻閱消遣。

http://www.douban.com/note/209667239/

該篇貼文的作者還補上一段軼事:

據哈佛大學檔案,1921年2月17 日藍曼致校長羅威爾函云:"And just now I have two exceptionally fine fellows, Tschen from Shanghai, and Yung-Tung Tang from the 'Northern-Capital'."從該校1926年校友名錄中查索拼音"Tschen”(陳)姓者僅一人,名"Yinkoh"(寅恪),來自中國 上海:"Tschen, Yinkoh [g18-21] 27 Range Rd, Shanghai. China." Range Rd., (老靶子路,現名武進路,此處為陳家民國初年所賃居的住所,與塘山路俞明頤宅同在虹口地區。)(P34)

Tschen from Shanghai, and Yung-Tung Tang (湯用彤、湯錫予)from the 'Northern-Capital'."

名"Yinkoh"(寅恪),「名從主人」,是讀「恪 koh, ㄎㄜˋ」的。

Ken Su


謝謝
他們的學生可能只是見小不見大呢
然而 也許這樣已經是很優秀啦.....
胡頌平以前建議將胡適的書的旁注等都抄出分別發表因為有太多寶.
然而 NO RESULTS.
我還記得胡適將一本聊齋給台灣商務內有改正.
結果商務印出來了卻選印未改正的哈哈.

沒有留言: