AFP News Agency
America marks the 20th anniversary of 9/11 with solemn ceremonies given added poignancy by the recent chaotic withdrawal of troops from Afghanistan and return to power of the Taliban.
Heart-wrenching commemorations will unfold at each of the three sites where 19 Al-Qaeda hijackers -- mostly from Saudi Arabia -- crashed packed airliners, striking the cultural, financial and political hearts of the United States and changing the world forever.
Read story: http://u.afp.com/U93u
+2
America’s former presidents mark the 20th anniversary of 9/11 publicly and privately on Saturday: https://bit.ly/2YHny4F
( Chip Somodevilla, Getty Images)
This how The Economist’s covers have tracked the past two decades
ECONOMIST.COM
A visual history of how the world has changed since 9/11
A photo gallery of 2001 to 2021
How the world changed
Twenty years after 9/11 in Economist covers
Sep 10th 2021
WILL ANYTHING ever be the same? In the days after 9/11, when all were stunned, it was clear the world had changed profoundly. Less obvious was just how far the geopolitical shockwaves would reach. In our first cover story after the assault we likened the moment to the attack on Pearl Harbour. Suspicion already pointed to Osama bin Laden and al-Qaeda. We called for America, and its allies, to offer up a response that was not timid, but that remained “measured”.
9月11日
1862年:歐·亨利,美國短篇小說作家。(1910年去世)
短篇の名手、作家オー・ヘンリー(1862-1910)誕生。
女が一人の時に何をするものかもし知ったなら、結婚する男はいないだろう。――『黄犬の回想録』(1906)
1885年:大衛·赫伯特·勞倫斯,英國作家。(1930年去世)
作家・詩人、デーヴィッド・ハーバート・ローレンス(1885-1930)誕生。
男や女は本当は犬じゃない。ただ、犬のように見え、犬のように振る舞うだけだ。――「『チャタレイ夫人の恋人』について」(1929)
Click on the title itself to open the original online file.
## SONS AND LOVERS ## SONS AND LOVERS ## TOUCH AND GO ## WOMEN IN LOVE ## AARON'S ROD ## FANTASIA OF THE UNCONSCIOUS ## TORTOISES ## THE PRUSSIAN OFFICER AND OTHERS ## THE RAINBOW ## AMORES ## LOVE POEMS AND OTHERS ## NEW POEMS ## BAY, A BOOK OF POEMS ## LOOK! WE HAVE COME THROUGH! ## SEA AND SARDINIA ## THE WHITE PEACOCK ## ENGLAND, MY ENGLAND ## TWILIGHT IN ITALY ## THE LOST GIRL THE TRESPASSER THE WIDOWING OF MRS. HOLROYD WINTRY PEACOCK |
https://www.gutenberg.org/files/59460/59460-h/59460-h.htm
***
- Editorial : Anchor; Reprint edición (5 Mayo 2009)
About the Author
Liao Yiwu is a poet, novelist, and screenwriter. In 1989, he published an epic poem, "Massacre," that condemned the killings in Tiananmen Square and for which he spent four years in prison. His works include Testimonials and Report on China's Victims of Injustice. In 2003, he received a Human Rights Watch Hellman-Hammett Grant, and in 2007, he received a Freedom to Write Award from the Independent Chinese PEN Center. He lives in China.
Wen Huang is a writer and freelance journalist whose articles and translations have appeared in The Wall Street Journal Asia, the Chicago Tribune, the South China Morning Post, The Christian Science Monitor, and The Paris Review.
洞洞舞女和川菜廚子
輪迴的螞蟻 |
**
隆薩(Pierre de Ronsard)
(西元1524.9.11—1585.12.27)
文藝復興時期法國的代表詩人。將希臘與拉丁文學的養分澆注在詩作裡,被譽為詩人們的國王。曾
寫了著名的十四行詩《愛情》,被認為是不凡的情詩。
創作年表[編輯]
1550 《頌詩四卷》Quatre Premiers Livres des Odes
1552 《愛情》Les Amours
1554 《小樹林》le Bocage;《雜詩集》les Mélanges
1555 《愛情續集》la Continuation des Amours;《頌歌》les Hymnes
1556 《愛情再續》la Nouvelle Continuation des Amours;《頌歌Ⅱ》le Second Livre des Hymnes
1562 《時艱錄》le Discours des misères de ce temps
1563 《時艱錄續集》la Continuation du Discours des misères;《對辱罵和誹謗的回應》Réponse aux injures et calomnies
1572 la Franciade
1578 《悼瑪麗》Sur la mort de marie;《致伊蓮娜的十四行詩》Sonnets pour Hélène;《愛情Ⅱ》le Second Livre des Amours
書誌[編集]
- 『オード Odes』(1550-1552年)
- 『恋愛詩集 Les Amours』(1552年)
- 『王家の木立ち Le bocage royal』(1554年)
- 『続恋愛詩集 Continuation des Amours』(1555-1556年)
- 『賛歌 Les Hymnes』(1555-1556年)
- 『バックス賛歌 Hymne de Bacus』(1555年)(ドラとの共著)
- 『時代の悲惨に関する言説 Discours sur les misères du temps』(1562年)
- 『哀歌、仮面舞踏会、牧歌 Eligies, Mascarades et Bergerie』(1565年)
- 『フランス詩法の抜粋 Abrégé de l'art poétique français』(1565年)
- 『フランシアードLa Franciade』(1572年)
隆薩長眠於此。
其人年少時勇敢果決地攜帶
阿波羅之箭與豎琴之曲調,
將繆斯諸神從赫里肯山上邀至法國。
然而其人與繆斯終不敵死亡之槍,
哀哉!痛哉!安葬於此墓後鄰。
敬禱魂魄歸神,肉身化土。
出自〈自選墓誌銘〉
法國人如青柳樹,
任由砍斬仍生長,
枝梢日漸萌新芽,
愈受傷害愈茁壯。
出自〈追求英國女王伊莉莎白的詩〉
沒有留言:
張貼留言