2021年9月6日 星期一

解讀川端康成在淡江的演講 (1970年6月訪台) /「以文會友」:《紫式部源氏物語與巴蕉》 (2021年9月):牧溪、舟、李漁、池大雅、与謝蕪村(Yosa Buson1716 ~1874)「十便十宜圖」。漢清講堂:295 喬炳南譯川端康成『美しい日本の私』(一、月歌的桂冠)、297 雪月花時最懷友 (續:295 喬炳南譯『美しい日本の私』、299 紫式部源氏物語 (續:297 雪月花時最懷友)

解讀川端康成在淡江的演講 (1970年6月訪台) /「以文會友」:《紫式部源氏物語與巴蕉》 (2021年9月):牧溪、舟、李漁、池大雅、与謝蕪村(Yosa Buson1716 ~1874)「十便十宜圖」。漢清講堂:295 喬炳南譯川端康成『美しい日本の私』(一、月歌的桂冠)、297 雪月花時最懷友 (續:295 喬炳南譯『美しい日本の私』、299 紫式部源氏物語 (續:297 雪月花時最懷友)
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/556427955676972

文人/知識人的理想,或許是古人說的,「以文會友」,這在川端康成或者余英時先生,都類似,他們都留有「以文會友」的書法:

"《會友集》,彙集了余英時先生為海內外學者所作序文共五十一篇。 ... 一起隨著余先生的腳步,體會余先生是如何與時代「以文會友」、「同聲相應」"

川端康成先生除創作之外,一向很熱心(國內與國際)文學團體/文人/作品的推廣,至死方休。余英時先生的情形類似,像香港周保松的情形,更是悲切......

我們今天直播的,是他來台灣的一場特別演講,收在北京外國文學出版社的《川端康成.三島由紀夫往來書簡》(2009,頁227~236)。

我相信,50年之後,近70歲來讀川端康成《紫式部源氏物語與巴蕉》譯稿,心得多點。

川端康成的"日本文藝之美,有諾貝爾文學獎受獎演講 (漢清講堂編號295、297、299等) 、美國二所大學演講、也許德國的"歌德獎"受獎演講 (待查)也是。他身後出版的文集.....我想,這可獨立成專集,可是,對他而言,「以文會友」的致謝詞.......






299 紫式部源氏物語 (續:297 雪月花時最懷友) HC朗読







297 雪月花時最懷友 (續:295 喬炳南譯『美しい日本の私』) HC主講



295 喬炳南譯川端康成『美しい日本の私』(一、月歌的桂冠)  HC主講



川端康成 訪台 淡江

「亞洲作家所面臨的問題」

川端康成有許多雅致嗜好,如喜歡收集極昂貴的古董及各國名畫真跡,為了保有這種近乎奢侈的愛好,每每令他幾乎傾家蕩產。每當他看到一幅認為滿意的畫或古物,總千方百計的設法買下,日本畫家池大雅和與謝蕪村合作完成的被稱為國寶的畫冊「十便十宜圖」,便是被他以巨款買下來的。
喜歡畫的川端康成,對中國宋元的山水畫特別欣賞,他認為那是中國美術的絢爛時期,在前天他首次在中國發表的公開講演中,曾唸出一連串中國宋元名畫家:牧溪、梁楷、夏圭、倪雲林等的名字,並說明這些作家的作品在日本受到極高的頌讚。昨天,在故宮博物院的畫室中,他終於欣賞到這些他所仰慕的中國古畫家的真跡。譬如,元代倪雲林的「松林亭子」,宋代夏圭的「溪山清遠」等,他都仔細瀏覽。一再強調,日本的中國畫北畫大師雪洲,就是受夏圭畫風的影響,無論用筆、格局,都極為相似。
欣賞了一幅又一幅巨型古畫,這位七十一歲的老作家更肯定的重複指出,日本文化精神深受中國古代藝術的影響。

【1970-06-16/聯合報/02版】



1968年諾貝爾文學獎得主川端康成,1970年6月14日來台...

該次與會為川端康成生平首度且唯一的台灣行程,受到中華民國筆會...

1970 年中華民國筆會在台北召開第三屆亞洲作家大會,川端康成、 張大千、多國重要作家以及近百位台灣作家參與盛事,台灣文壇的國際聲 譽提升了許多。時任會長的林語堂說,台灣應該有一份發表作品的英文 刊物,讓我們在東方與西方之間搭一座橋。 1972 年秋中華民國筆會創刊發行英文季刊 The Chinese PEN,單行英 文,1997 年起附錄中文原作,2005 年更名為 The Taipei Chinese PEN《當 代台灣文學英譯》。39 年來持續不間斷,為台灣最恆久努力將中文創作英 譯的一本刊物,也是國際筆會各分會中最具信譽的一本。

沒有留言: