Derek Walcott (1930-2017) 的這首詩, “Map of the New World: Archipelagoes”,童元方1992年雙十在哈佛翻譯過:"新世界地圖"
文題為:"詩在水上 不在山間--瓦科特的詩",收入【一樣花開】,台北:爾雅,1996,頁199-208
Derek Walcott, “Map of the New World: Archipelagoes”
At the end of this sentence, rain will begin.
At the rain’s edge, a sail.
Slowly the sail will lose sight of islands;
into a mist will go the belief in harbours
of an entire race.
The ten-years war is finished.
Helen’s hair, a grey cloud.
Troy, a white ashpit
by the drizzling sea.
The drizzle tighten like the strings of a harp.
A man with clouded eyes picks up the rain
and plucks the first line of the Odyssey.
At the rain’s edge, a sail.
Slowly the sail will lose sight of islands;
into a mist will go the belief in harbours
of an entire race.
The ten-years war is finished.
Helen’s hair, a grey cloud.
Troy, a white ashpit
by the drizzling sea.
The drizzle tighten like the strings of a harp.
A man with clouded eyes picks up the rain
and plucks the first line of the Odyssey.
ご無沙汰しております。
3月27日から4月26日まで台湾へいきます。
今回は、講演が2か所。魏徳聖監督とのインタビュー(この3月に 魏徳聖監督が大阪に来ましたのでインタビューをしましたが、 その継続です)。あとは1950年、1951年の資料収集を予定 しております。
お知らせまで。
【漢清講堂】 2017.3.18 :簡談雕塑藝術;紀念Howard Hodgkin (1932-2017);談:侯坤宏編著《浩劫與重生,一九四九年以來的大陸佛教》;
【漢清講堂】 2017.3.18 心得分享與討論會
日期:2017年3月18日(周末),10:00~ 13:00
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02) 2365012主辦:漢清講堂
主題與方式:依照講師自選的主題,發表20~30分鐘之專論、座談會,
報名參與者:林義正、羅文生、張華 (請假)
- 傅申,〈一粟齋過眼摭言〉,《滄海一粟》(台北:國立歷史博物館,2008,頁8-9)。
張旺山老師、忠信兄
小弟在幾年前跟忠信兄說,台灣應該有一非正式的Weber 研究小組。
去年聽忠信兄說,張老師繼續翻譯Weber的東西。
我建議4月22日 (21日是Weber生日)鄙處「漢清講堂」,談論Max Weber.
題目自選,決定之後通知一聲。
22日已有programs,所以我們可叫便當進來談。J. Radkau 的Max Weber:A BIOGRAPHY
中午謠言
Top stories
Don't worry, Mr Bean is alive: Internet rumour takes off that Rowan Atkinson has died
http://theliberal.ie/ · 7 hours ago
傍晚起開始作JOURNEY TO THE EAST
作晚餐
長春路 104號 新生南路3段88號 古亭 中蘆 南京松山 8號
318 革命兩周年。當時,沒有辜負利用blogs等當傳聲筒的小人物之貢獻。真的沒辜負初白老人頭和滿腔熱血。
當時,北京有出版社邀我翻譯Out of the Crisis by W. Edwards Deming (1982/86)等,我答應的原因之一是要好好讀、思考第7章的"服務型組織的品質與生產力" (經濟新潮出版社本,pp.211-284),我就從它開始。
一個月之後,我知道我們的革命之抱負,遠遠超過戴明博士的關懷和目標。
我當感謝昔日的熱血朋友,他們改寫了台灣的歷史。預祝我們成功。
當時,北京有出版社邀我翻譯Out of the Crisis by W. Edwards Deming (1982/86)等,我答應的原因之一是要好好讀、思考第7章的"服務型組織的品質與生產力" (經濟新潮出版社本,pp.211-284),我就從它開始。
一個月之後,我知道我們的革命之抱負,遠遠超過戴明博士的關懷和目標。
我當感謝昔日的熱血朋友,他們改寫了台灣的歷史。預祝我們成功。
送給當年接受我幼稚的情意的女朋友。
When You Are Old by William Butler Yeats ,這首詩,1971年我們的【大一英文】課本有選入。當時,竟然沒將全詩翻譯,只選幾行當情詩。 (2016.2.22)
記得聽說過或讀過,這首詩受到 P. de Ronsard (龍沙)的"等你老態龍鍾"的影響。
今天(2016.3.18) 讀施穎洲先生的譯文,的確如此:
記得聽說過或讀過,這首詩受到 P. de Ronsard (龍沙)的"等你老態龍鍾"的影響。
今天(2016.3.18) 讀施穎洲先生的譯文,的確如此:
等你老態龍鍾,夜晚在燭影裏,
坐在爐火旁邊,抽絲紡線,吟詠
我的詩篇,沉思之間,你會說明:
"龍沙歌頌過我,當時我還美麗。"
......
你將成為爐邊一個傴僂老婦,
追惜我的多情,痛悔你的傲慢,
生活吧,信我的話,別等待明天,
趁今天將生命的玫瑰花折取。
坐在爐火旁邊,抽絲紡線,吟詠
我的詩篇,沉思之間,你會說明:
"龍沙歌頌過我,當時我還美麗。"
......
你將成為爐邊一個傴僂老婦,
追惜我的多情,痛悔你的傲慢,
生活吧,信我的話,別等待明天,
趁今天將生命的玫瑰花折取。
像我這樣累積blog的,難免受記譯之苦。
黃靈芝先生2007年受勳時.....現在已仙去。"大故宮計畫"在2014年就被質疑,現在還要玩"環評"。
50年前我是陳雪屏先生【心理與人生】的"世界名著"書單的讀者,看現在心胸狹隘的"台師大十本近代西方人文與社科名著",真是鬼打架,遠不如2年前太陽花英雄陳為廷先生開的書單。
Ben Chen兄總會提醒中國、日本的一些好作品:中國的八十歲憤青資女士的家族故事、NHK的了不起的科普.....莫言的小說,讀不下去,或許無同理心。
還是那位知名的台大教授好:感激他肯到母校東海演講......,他一路上寫,.....可惜很少人談他演講的細節.....到午夜12點在捷運上還被認出來.....
志峰的UDN文章外投的廣告:ups廣告:400,000 名菁英團隊,成就您的每一步。.....某報 弄個CULTURE.TIMES知網站、林鳳營的鮮乳又大賣.....
黃靈芝先生2007年受勳時.....現在已仙去。"大故宮計畫"在2014年就被質疑,現在還要玩"環評"。
50年前我是陳雪屏先生【心理與人生】的"世界名著"書單的讀者,看現在心胸狹隘的"台師大十本近代西方人文與社科名著",真是鬼打架,遠不如2年前太陽花英雄陳為廷先生開的書單。
Ben Chen兄總會提醒中國、日本的一些好作品:中國的八十歲憤青資女士的家族故事、NHK的了不起的科普.....莫言的小說,讀不下去,或許無同理心。
還是那位知名的台大教授好:感激他肯到母校東海演講......,他一路上寫,.....可惜很少人談他演講的細節.....到午夜12點在捷運上還被認出來.....
志峰的UDN文章外投的廣告:ups廣告:400,000 名菁英團隊,成就您的每一步。.....某報 弄個CULTURE.TIMES知網站、林鳳營的鮮乳又大賣.....
~~~~~
2016.3.18
"知道你從事非常深度的公民教育,非常佩服。---念中"
沒有留言:
張貼留言