2014年2月6日 星期四

0206 2014 四



大戰也斯文中的"里衣婦女".....

*****




(舅公是也)初嚐這大顆草莓,是26歲,在英國 。當年1978台灣可能才準備引進。
*****
算一算,我們對臺大的校園也很熟、喜愛。但是對東海的,別有一番滋味。有時候,中文系的人會寫出不通的中文:美中不足集 (18--21)。唐香燕的中文,有時可看出漢字的修養,不過是好中文的。
****
先生
年假,正在閱讀,你贈送的
長路行過美麗島

很有趣的書,打算寫一篇書評。為求慎重,寫比較久。…….我很重視這本書,想好好寫……我很重視杭之伉儷的看法,因此有點壓力。…..

ps我以前幫遠流出版社,翻譯過一本創投世家三代的傳記,請你指教。
常山
-----
游兄,謝謝你翻譯的書,我已將作者和書弄上我的"人物BLOG" William H. Draper III,。你的翻譯不錯,因為你懂得美國商界。
唯一是章首引言可能是:“Exit, pursued by a bear,”----Bear 此處可能是雙關語:熊市。請參考。
***** 關於吉川幸次郎
支那人の古典とその生活 ·
在皇宮演講〈中國文學の性質〉(收入《吉川幸次郎全集》,第1 卷,頁78-87),以上兩篇收入吉川幸次郎演講集,朝日新聞。
林景淵譯:《中國之古典學術與垷實生活》(臺北:寰宇出版社,. 1996 年)這本書我第一次知道。
泉井久之助 ( 1950.11 美國 蘇錦坤先生提供) 他從普林斯頓歸紐約,馬上給吉川寫信,報導胡適之先生之近況。



(元月份的【鵝湖】月刊,我對其他文章,沒有特別興趣,但是,有一篇是由孟偉翻譯的日本近代大漢學家吉川幸次郎教授,在日本京都大學任教十九年之後,最後的 一堂課,也是告別演說,講的是【杜甫的詩論和詩】,全文的精闢、細膩、和熟練及流暢,應居歷來日本學者,論杜甫詩之最高成就。)



沒有留言: