2017年5月27日 星期六

0528 2017 日《》《美麗佳人 奧蘭多 (ORLANDO》(台北:志文,2004/2006)-


0528 2017 

曹永洋學長來訪 (這次帶來可以做4~5次《漢清講堂》的照片等)。他送我兩本書:《美麗佳人 奧蘭多 (ORLANDO》(台北:志文,2004/2006)---這是V. Woolf 的行雲流水之作 (其夫 Leonard Woolf之語;相對VW的長篇小說每每大改5~6次)。
http://www.books.com.tw/products/0010262081


第2本是其得意弟子廖志峰的新作《流光:我的中年生活》(台北:允晨,2017):在雄獅咖啡店/藝文中心的新書發表會上,志峰的同學李肇修 (音樂家/小提琴家)博士 (據說退休了)說,已經賣出千本,凡買20本,他會自己出錢到台灣的各處演奏 (40本,獻奏2次,以此等比率類推)。
http://www.books.com.tw/products/0010751823


今天,明目書社是由小老師 (賴顯邦的么兒)看店;他的女朋友帶花來,一起來。我買本:《美的交響世界:川端康成與東山魁夷》2006

川端康成と東山魁夷―響きあう美の世界 単行本 – 2006/9


文豪と画家、知られざる魂の邂逅。日本の美を追求した芸術家同士の素顔がのぞく往復書簡、発見される。直筆書簡、東山魁夷作品、国宝級の川端康成コレクション、一挙公開。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

川端/香男里
財団法人川端康成記念会理事長(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)



中午學校意大利麵 (德國香腸)
校園照相。

155 赤峰街五號的那些事 李日章 2017-05-20

李日章《赤峯街5號的那些事》 1938年生,台北市人。 (前台大哲學系教授) 成功中學、台大哲學系、研究所畢業。因「台大哲學系事件」受牽連,離開台大教職二十五年後平反復職。 其間多年以譯書為業,曾任職書局、國會、報社,並任教世新、靜宜等校。譯有《柏拉圖》、《亞里士多德》、《黑 格爾》、《哥德》、《杜威─科學的人文...
YOUTUBE.COM




在Google Books網站,幾乎全文公開。英文ebook 才225元台幣。真是.....
此書有中國人民出版社翻譯本。
Leadership
Front Cover
James MacGregor Burns
Open Road Media, Apr 10, 2012 - Political Science - 538 pages
1 Review
Pulitzer Prize–winning historian James MacGregor Burns’s definitive look at the power of transformational leadership, from Moses to Machiavelli to Martin Luther King Jr.
Historian and political scientist James MacGregor Burns has spent much of his career documenting the use and misuse of power by leaders throughout history. In this groundbreaking study, Burns examines the qualities that make certain leaders—in America and elsewhere—succeed as transformative figures. Through insightful anecdotes and historical analysis, Burns scrutinizes the charisma, vision, and persuasive power of individuals able to imbue followers with a common sense of purpose, from the founding fathers to FDR, Ghandi to Napoleon. Since its original publication in 1970, Leadership has set the standard for scholarship in the field.
故筆友William Safire 是美國著名的文膽,數十年前就名列《簡明大英百科》。他在發行近170萬份的《紐約時報‧周日雜誌》有一專欄:《語言天地》(On Language)。數十年如一日,每周都有論述。我曾請教他,美國國務院在2006年採用的 “transformative diplomacy”一字,用詞上似乎有點問題。我當時認為,或可考慮用 transformable diplomacy,因為全球的政治界和管理學界,已有名著討論「轉型式領導 vs 交易式領導」("transformable vs transactional" leadership)。
Safire 先生在 2006年6月11日的專欄寫一篇《外交詞令》 (Diplolingo)來回答我(Hanching Chung)。…..作者很厲害,還找到James MacGregor Burns,請他出來在文章上亮相,並請Burns先生建議用字。 James r建議採用 TRANSFORMING 。英文真妙。動詞加上 ”+ing”,就可以成為好的行容詞,譬如說Learning Organization (學習型組織) 或transforming organization/diplomacy (轉型中的組織/外教) 等等。由這一案例,可以顯示英文是相當困難的 我當地還沒想過 "transforming" 可能是更好的選擇。 (我2013年才注意到Burns 先生寫過Transforming Leadership: A New Pursuit of Happiness, published with Atlantic Monthly Press in 2003 (ISBN 0-87113-866-2).

沒有留言: