國家文官培訓所送的茶具現身:服務成長創新
("成長"有點莫名其妙。)
王俊中 ~2002.4.1
忠樸尋智獎學金辦法(草)這是新近修正過的版本,請過目,並提供意見。
特別期待孝慧從新新人類的觀點,提供意見。
三呆
所以我昨天錯了。
之所以現在才回此信,因為今天有故友之追思會。那之後, 覺得人生很重要的事,極少。
To kick things off, here's a look at 1 World Trade Center (in warm weather):
我進師大時,王家儉教授是系主任,他也是中研院近史所的研究員.他在郭廷以當所長時期,是唯一到台大歷史所拿碩士學位的.他因研究清代的海防觀念,所以被近史所重視與受聘.我是他生平最器重的學生之一,他在我讀大一時,就知道我有雄厚的史學實力,我的一篇一萬多字的『張學良與西安事變研究』,令他大為激賞之餘,還交給他自己的兒子王俊中當範本閱讀.我大三時,他主授『中國文化史』三小時必修課程,他主動讓出一小時,由我自編『中國佛教史講義』,替班上同學授課.可是,此舉也被呂實強教授與林明德教授大為不滿,認為我恃寵而驕,不知尊師重道.
我老早心中有譜,所以大學畢業後,才會到台大史研所發展.
王家儉教授的兒子王俊中,從南門國中,建中,直到臺大歷史系,都是朝他自己的父親治學之路前進,可是,到研究所之後,就主要是受我的佛教史學研究的影響,直到英年早逝之時,我都是影響他很大的學長.
國外獨立董事有像台灣這樣,獨立董事成為政府高官下台或退休後的「去路」呢?這真的是「鬼島」!
忠孝西路公車專用道拆除Party成功!網友反應熱烈,共發出120份雞排,10份麥當勞,50杯奶茶和2份沙拉,感謝Even Wu和志工們幫忙。同時柯P市長拆除大隊火力全開中,今夜就把8年市政闌尾割光光!
台湾学生リーダーは「痴漢の常習者」だった
暴かれたイケメン学生運動指導者の過去
台湾の学生運動リーダーの1人が自らスキャンダルを招き、若者を中心に失望が広がっている。
2014年3月、「ひまわり学運」として世界で広い共感を呼び起こした台湾の学生運動。そのリーダーの1人で国立清華大学大学院生大学の陳為廷氏(24)が、3年前に女性の胸を触るなど痴漢行為を働いたことを告白、台湾政界に衝撃が走った。
結局、政界進出を断念
彼は2015年2月に行われる立法院(国会)の最補欠選挙に台湾中北部・苗栗県選挙区からの立候補を表明したばかりだった。だが、痴漢行為の告白直後に、陳氏にはすでに高校時代から女性に対する不適切な行動があったことが表面化し、12月25日、陳氏は立候補の取り下げに追い込まれてしまった。
自らスキャンダルを招くことになってしまった陳氏は、今回の告白した理由について、「選挙戦が始まると、対立する中国国民党(国民党)がスキャンダルの種を探す前に自ら告白することが大事と考えた」ため、という。
実際には、3年前の一件では被害者の女性とは和解しており、法律上の処分も受けている。ところが、それが裏目に出た。告白後に、ネット上の掲示板サイトで高校生の時期にも、女性の体を触っていたことが暴露された。
実は、陳氏の女性に関するスキャンダルは、以前からよく知られており、「それほど秘密というほどではなかった」、と関係者らは口をそろえる。陳氏は政界に本格的に進出して活動するためには、自ら汚点をさらけ出すことで有権者らの了解を得ると同時に、対立する国民党などからの政治的攻撃の機先を制する考えがあったようだ。
この事件で最も当惑しているのが、最大野党の民主進歩党(民進党)だろう。2014年春の学生運動で成功を収めた陳氏の手腕と人気にあやかって、民進党は前出の苗栗県選挙区での候補者擁立を見送り、陳氏を支援することを検討していた。対立候補となる国民党の現職の人気と比べると、告白直前の世論調査では陳氏の支持率が対立候補を上回る結果も出ていた。
若者の政治参画にも影
学生運動をともに主導した林飛帆氏は、陳氏が最初に告白した際、フェイスブックの自らのサイトに以下のように書いた。
「(陳氏の過去は)パートナーであるわれわれは、以前から知っていたこと。彼はパートナーに過去を隠すことはなかった。この過去は彼にとってかなりのストレスとなっていたようだ。彼の過去は過ちだ。だが、これまで彼が公のためにやってきたこと、彼の貢献を否定することはできない」
陳氏は「ひまわり学運」以前からも社会運動に携わってきており、林氏はそんな過去を評価しつつも、今回の告白が呼び起こした反応について複雑な心境を吐露している。
彼らを支持する学生など、若者層の反応も複雑だ。陳氏のこれまでの活動を評価する声は少なくはないが、彼の過去と今回の行動については否定的な声が広がっている。学生運動での活躍から、国民党・民進党という二大政党による政治に新機軸を打ち立てつつあった学生運動に、冷水を浴びせる形になったことを残念がる支持者も少なくない。
彼らの行動が香港など他国にも波及するほどの影響力を持っていただけに、陳氏のあまりにも正直すぎる行動が、今後の活動全体にどう影響していくか。盛り上がった学生・若者たちの政治参画について、早くも「仕切り直し」の時期に来てしまったようだ。
http://victranslates.blogspot.tw/2014/12/blog-post_27.html
下面先刊英語原文,前思後想,認為要補加翻譯。難譯 ,是由我翻的,其中「長眠」(long sleep)一詞如何闡釋有爭議。不便問高斯,但按上文下理讀者或可解通。全文如下(是錄音翻出的沒有文稿的講話,文字上這裡那裡有點沙石):
1. Although I knew that I would have to say something at the end of the conference, I am nonetheless taken by surprise when I had to do it and I am not sure I know what I am going to say. Which puts me in the same position you are in, you don't know what I am going to say.
張譯:「雖然我知道在這會議終結時我要說一些話,事到臨頭我卻驚訝於自己一定要說,而又不能肯定要說些什麼。這就把我放在你們的位置上:你們不知道我將會說些什麼。
許譯:「雖然我知道,這會議結束時我得說一些話,但事到臨頭,沒想到自己都不肯定要說些什麼。這令我變得跟你們一樣:你們也不知道我將說些什麼。
2. This conference has clearly been a great success. I wanted this conference to take place because what happened in China was a great surprise to me. If you are surprised at what happens, it means you don't understand it, and I don't understand it. And I thought we should have a conference in which the participants in the events in China could speak as against having people who didn't take part in the events and whose opinions weren't always very reliable. So we tried to get businessmen, government officials, academics who had been involved in the transformation to speak to us.
張譯:「這個研討會議取得巨大的成功是清楚的。我要這個會議出現,因為中國發生了的事給我很大的驚奇。如果你對發生的事感到驚奇,是說你不明白。我不明白。於是想,我們應該有一個研討會議,讓參與過中國發展的人說話,這會比那些沒有參與過的人的見解來得可靠。我們於是嘗試找那些參與過中國經濟改革的商人、幹部與學者來對我們說。
許譯:「這個研討會顯然非常成功。我要召開這個會議,是因為中國的發展令我驚奇萬分。如果你對所發生的事感到驚奇,那就是說你並不明白這一切,而我確實不明白。於是我想,我們應該開一個研討會,請參與過中國發展的人來講話,他們的見解要比那些沒有參與過的人來得可靠。我們於是嘗試找那些參與過中國經濟改革的商人、幹部與學者來跟大家演講。
3. I must say I had belief in China's future for a long time. As a young boy I read Marco Polo, and just as he was amazed at what he found, so was I, and I felt here is a country with great potential but somehow didn't achieve it. And it was a puzzle to me as to why didn't achieve it and I was very surprised when, in the period after 1978 it seemed it was going to achieve its potential. And what I heard in this conference has confirmed this view. I now have a feeling that the events which were set in motion in 1978 will be a great success.
張譯:「必須說的是我相信中國的前途有很久的時日了。作孩子時我讀馬哥孛羅,正如他吃驚於所遇,我也是,而我當時覺得那是個潛力龐大的國家,不知為什麼沒有發揮出來。對我來說,不能發揮這潛力是一個謎,而使我震驚的,是一九七八之後的跡象顯示,這潛力彷彿開始體現了。這個會議我聽到的,證實著這個觀點。現在我有這樣的感受:一九七八啟動了的發展,將會是個偉大成就。
許譯:「必須告訴大家的是,很久以前,我就已經相信中國會有前途。小時候我讀馬哥孛羅時,和他一樣對他的見聞嘆為觀止。當時我就覺得,那是個潛力巨大的國家,但不知道為什麼沒有發揮出來,這對我來說是一個謎。令我非常訝異的是,一九七八年之後的跡象顯示,中國看來要實現自身的潛力了。各位在這會議上所說的,證實了此一觀點。我現在覺得,一九七八年所啟動的發展,將會取得偉大的成就。
4. However, human beings have a great capacity for messing things up. You will understand that, when I describe what happened in my life. When I was born in 1910, the industrial revolution has been absorbed in Europe. The social system seemed stable. And what happened when I was four the Great War opened. It was a stupid war. It achieved nothing worthwhile, in fact it did harm, and millions of men were killed. People lost faith in the social system and then communism came in. It was absolute disaster and it destroyed changes in attitude in people and resulted in a world a good deal worse than it was when I was born.
張譯:「然而,人類有很大的能耐,可以把事情搞得一團糟。告訴你我一生遇到的,你會明白。一九一○年我誕生的時候,歐洲正在神往於工業革命。社會的制度看來是穩定的。但四歲時,世界大戰爆發了。是一場愚蠢的戰爭。爭取到的毫無價值,事實上造成損害,百萬計的人死了。人們對社會的制度失卻了信心,共產制度於是來臨。絕對是大災難,這制度毀滅了人們的態度轉變,效果是世界變得比我出生時壞很多。
許譯:「然而,人類把事情搞得一團糟的本事也很大。聽我講完我的人生經歷,你就會明白。一九一○年我出生的時候,歐洲正盛行工業革命,社會制度看來是穩定的。但到我四歲時,世界大戰爆發了。那是一場愚蠢的戰爭,毫無成就而且禍害人間,殺害了數以百萬計的人。人們對社會制度失卻了信心,共產主義趁勢冒起。這絕對是大災難,它毀滅了人們態度上的轉變,結果令世界變得比我出生時壞很多。
5. Now if you think of the present situation, that is, we have a situation in which everything seems be going along well, that's what I'd learnt from this conference. When I wrote the forward to Steven Cheung's book of English articles, I said that the struggle for China is the struggle for the world, that I truly believe. Well, will we actually achieve this desirable result? Well of course I will never know although you will. All I can do is to say that our discussions carried out will make it possible. But to make it possible as we know is not enough. The political regime has to carry out its actions. Whether it will or not, I don't know. All I can do is to hope it will and to wish you well in the next hundred years. And I can now thank you…thank you.
張譯:「現在你們想想目前的情況,那就是我們面對的情況,看來進展得好,而這是我在這次會議中學得的。當我為張五常的英語論文結集寫前言時,我說中國的奮鬥是世界的奮鬥。這一點我是深信的。但我們真的會爭取到良好合意的效果嗎?這問題的答案我永遠不知道,但你們是會知道的。我能做的只是說,我們的研討增加了這合意效果的可能。然而,我們知道增加這可能不足夠。政治系統要以行動帶來實踐。是成是敗我不知道,我只能希望這系統會履行,也希望今後百年你們萬事如意。現在我可以感謝你們……感謝你們。
許譯:「現在你們想想目前的情況,一切看來都運作良好,這是我從這次會議得到的印象。我為張五常的英語論文結集寫前言時,我說中國的奮鬥是世界的奮鬥,我深信這一點。但我們真的能達到滿意的結果嗎?我是沒辦法知道答案了,不過你們是會知道的。我只能說,我們的研討提高了成功的可能,但光是這樣是不夠的。政治系統必須坐言起行。這能否實現我不知道,對此我只能寄予希望,同時祝你們今後百年萬事如意。現在我可以感謝大家了……感謝你們。
6. What you are going to do, as I am sure you are, is to bring about desirable results. And I would think of you now, because it would be difficult to do much thinking in that long sleep which I am going to have. But it makes me happy to think that you will, as is shown by what you said in this conference, make the efforts. That makes me happy and I thank you.
張譯:「你們將會做的,我肯定你們會做的,是要帶來良好的合意效果。現在我會想著你們,因為在我將要有的長眠中多想什麼不容易。但當我想到你們將會盡力而為——會議中你們這樣表達過——我高興。你們使我高興,我感謝你們。」
許譯:「你們將會做的,就是促成中國的發展達到令人滿意的結果,我肯定你們會這麼做。現在我會想著你們,因為我將要進入長眠,到時要多想什麼可不容易。你們在會議上的發言告訴我,你們將會盡力而為,一想到這我就很高興。真的很高興,感謝你們。」
[許註:第五段高斯說:Well, will we actually achieve this desirable result? Well of course I will never know although you will. 意思顯然是說自己年紀大了,看不到中國發展最終是否能有令人滿意的結果,而在座各位還年輕,是會看得到的。由此看來,最後一段的long sleep應該是指離開人世、永遠的長眠。]
1 則留言:
江先生 , 您好 , 我無意中路過這裡.. 王俊中博士是我國中同學 , 確實很優異
在和平國中(和平高中前身)期間 , 王俊中與我同班 , 他成績總是名列前茅 ..後來他轉到南門國中之後就沒再聽到他消息
現在才從網路上得知他取得優異學術成就可惜英年早逝 ... SORRY TO HEAR THAT
張貼留言