2014年6月5日 星期四

0605 2014 四


早上忠信兄先來,帶6本書來。我們談許老師的台灣史系列書。我怕作者因求全而慢了出書的行程:事實上這三本初稿已完成10年以上。我談許老師對台灣各地各家族族譜的研究,以及其"模式"的預測力問題;忠信說許老師注意到:陳家來台400年的族廟 (百多年,表示經濟上有能力)的問題,出發點很獨特。

徐歷昌David Hsu來,他主要是為我解決電腦軟體的問題:它讓我的翻譯工作停擺數天。
David先說,最近焦頭爛額,他的大陸工廠的3位幹部,晚上去喝酒,過某橋樑,施工沒標示,車禍, 陣亡。中國的保險對上班外的事故,理賠金額很少.....
我們談到外勞、新娘和陸配等,將改變未來台灣:正如美國總統的影片,都已是有色人種,將來的台灣總統,也很可能是她們所生的。
台灣的外勞制是一極大的剝削、貪腐系統。忠信兄說,去緬甸訪問的一例,某將軍只要求一年20位的穩定配額,如此他的政治團體即有金援可運作。.....David有工廠、家庭請外勞的經驗,故事更多。

David的女兒已大四。記得她當時選學校時,嫌東海的網路資訊太老舊,現在在元智讀得不亦樂乎;她打算明年畢業之後,到德國遊學。

博華拿書的翻譯稿來加入討論 1頓serve 4000及刀上印黑體字.....
  1. To engineer is human
    Book by Henry Petroski
  2. How did a simple design error cause one of the great disasters of the 1980s - the collapse of the walkways at the Kansas City Hyatt Regency Hotel? What made the graceful and innovative Tacoma Narrows Bridge twist apart in a mild wind in 1940? ... Google Books
http://en.wikipedia.org/wiki/Table_knife

晚上跟楊茂秀、張華。某女士等吃飯越南菜。之後我約張華到隔"壁"的法式糕點喝茶480元月
張華後來寄: 我與永安等再討論。
「有人說是真的,那也許是真的;假定那是真的,也可能是真的;事實上不是真的,就一定不是真的。這就是邏輯。」
要是對,就許對;倘若對,就會對,但是既然不對,那就不對。這是邏輯。」
“if it was so, it might be; and if it were so, it would be; but as it isn’t, it ain’t. That’s logic.”
網路上的解釋:
  1. If it was : then it might be
    If it were : then it would be
    but as it is neither of these: it isn't
    Lewis carol is poking fun at logical syllogisms. It doesn't really make sense at all. 

我對於作文 「良好的溝通能力」等,取得所謂"滿級分",覺得不過是些空話而已,實際上又怎樣?
更重要的是那"5576人抱鴨蛋、0級分"。近9年的國文等教育,還有這樣多人如此成就。http://hceducation.blogspot.tw/2014/06/blog-post_4.html



Translation as Cultural Understanding. 版權左派

楊茂秀教授送的兒童哲學第36期2014.4,可知他們有過一次翻譯討論會。
本期似有兩篇相關文章: Translation as Cultural Understanding 指出遠流版梅岡城的故事 數處誤譯,很有可參考處。
另外一篇只列出巴黎的憂鬱的第一篇的三中譯 (胡品清;辜振豐;亞丁---程抱一)的對比,寫者不懂法文,所以無法談論。


******
 Dear HC,
   copyright 版權,符合簡單、明瞭、易用的原則。
 copyleft 我擬為「版權遞延開放的承諾」,就是非六個字無法傳達這個字的神韻。
    Ken Su
 
-----
 
hc: 這是英文的文字遊戲,或可翻譯為版權左派......
 
 
 日本可以用外來語的方式處理;
中文喜歡硬用漢字,那要各顯神通.....

コピーレフト【copyleft】

 
    公開されたソフトウエアなどについて、利用・再配布・改変の自由を認める思想。さらにその派生物についても、著作権を保持したまま、同等の自由が守られなければならないとする。コピーライトに対する考え方として、GNUプロジェクトを推進する米国のプログラマー、リチャード=ストールマンによって提唱された。對於已發布此類軟件承認本以為使用和重新分發和修改的自由。另外它的衍生物同時保留版權保護,並相當於應進一步保障。這個想法的版權,有人提出美國的程序員,以促進GNU項目由Richard Stallman=

copyleft

―【名詞
―【動詞
copyrightright (権利) を right () としてのもじり
 

沒有留言: