2012年1月4日 星期三

0105 2012 四 雨

Dear HC,

魚夫的報導


近日閱讀<方言>一書,,才發現古人翻譯 Agama 時,不僅要表達 [合口音] 選擇字,在字義上,「鋡」字本來就有「龕」和「容納」的意思, 意義也近於
印度「篋 pitaka」的本意,所以是音、義兼顧。
 
楊雄《方言》,周祖謨校箋:《方言校箋》卷六,40頁,10:
:龕,受也。(今云『龕蘘』,依此名也)齊楚曰揚越曰龕,
受盛也,猶秦晉言容盛也。」

另外,近代學者已經認為「揚雄」是書寫錯誤,應以「楊雄」
為正確。.......

       Ken Su

2012/1/4 晚日本NHK有談其戰國三雄的興衰 某公所留下的 篋
(裝書/佛經等)還在人間....
笥/積稿盈笥/銅駝荊棘/ 篋


感謝Kenny 賜知杜邦人的聚會資訊和許多相關資料

台大歷史系電子刊物:
本系陳弱水教授榮獲教育部第15屆國家講座主持人
真有點不好意思 我們在麥克/慧玲處認識他們夫婦
約一年後 陳院長在台大側門對我笑 我幾天之後才想起他是我認識的朋友


《哥德談話錄》是尼采說的 德文之第一書

先有德文教授周學譜先生的選譯本 這本我沒讀過

80年代初有朱光潛先生的選本(台北有蒲公英出版社將此書轉為繁體字的書 1983 可惜錯字連篇 )我們讀它的譯注 可以知道朱先生參考過英文法文和俄文本 是很可靠的翻譯本 不過個別字眼還有些問題 譬如說將GLANT 翻成絕情側面雕象翻譯成象徵

21世紀 中國又有參考過朱譯的全譯本文采當然不及朱譯本 不過更信實 美中不足的是 它缺()朱本中的一日…….

沒有留言: