Dear HC,
魚夫的報導:
近日閱讀<方言>一書,,才發現古人翻譯 Agama 時,不僅要表達 [合口音] 選擇鋡字,在字義上,「鋡」字本來就有「龕」和「容納」的意思, 意義也近於
印度「篋 pitaka」的本意,所以是音、義兼顧。
楊雄《方言》,周祖謨校箋:《方言校箋》卷六,40頁,10:受盛也,猶秦晉言容盛也。」
「鋡:龕,受也。(今云『龕蘘』,依此名也)齊楚曰鋡,揚越曰龕,
另外,近代學者已經認為「揚雄」是書寫錯誤,應以「楊雄」為正確。.......
Ken Su
2012/1/4 晚日本NHK有談其戰國三雄的興衰 某公所留下的 篋
(裝書/佛經等)還在人間....
笥/積稿盈笥/銅駝荊棘/ 篋
感謝Kenny 賜知杜邦人的聚會資訊和許多相關資料
讀台大歷史系電子刊物:
本系陳弱水教授榮獲教育部第15屆國家講座主持人真有點不好意思 我們在麥克/慧玲處認識他們夫婦
約一年後 陳院長在台大側門對我笑 我幾天之後才想起他是我認識的朋友
《哥德談話錄》是尼采說的 德文之”第一書”
先有德文教授周學譜先生的選譯本 這本我沒讀過
在80年代初有朱光潛先生的選本(台北有蒲公英出版社將此書轉為
近21世紀 中國又有參考過朱譯的”全譯本” 文采當然不及朱譯本 不過更信實 美中不足的是 它缺(漏)朱本中的一日…….
沒有留言:
張貼留言