2023年4月18日 星期二

畢加索、愛、友、詩、 革命: 艾呂雅(Paul Éluard 1895~1952 妻 NUSCH Eluard 1907~46) 1936與畢加索 插圖 Picasso :A Antibes 1948, Joy of Life (1946~1949)的神仙生活

畢加索、愛、友、詩、 革命: 艾呂雅(Paul Éluard 1895~1952 妻 NUSCH Eluard 1907~46) 1936與畢加索 插圖 Picasso :A Antibes 1948, Joy of Life (1946~1949)的神仙生活
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/1269215383991752

Exhibitions Joy of Life 1946~1949的神仙生活
缺1946年Picasso送給安提伯Antibe 政府的作品展,約2007~2009。與德國圖畫博物館合作出版 The
(《夜釣於安提伯Antibe》 大畫作)

艾呂雅夫婦NUSCH Eluard 1907~46

搜 PICASSO ELUARD 1948


Eluard and Picasso
THE INNER LIFE OF PABLO PICASSO. By Paul Eluard. Translated by Joseph T. Shipley. 99 illustrations. 168 pp. New York: The Philosophical Library. $4.75. Paul Eluard and Pablo Picasso
IT is a shame that the reputation of a great contemporary artist such as Picasso should be exploited to sell shoddy translation, insensitive editing and the disfiguration of an interesting critical idea. Especially so, when, in the process, the work of a poet of the quality of Paul Eluard is done such callous injustice as in "The Inner Life of Pablo Picasso."
 紐約時報惡評
See the article in its original context from
January 25, 1948, Section BR, Page 7Buy Reprints





Seller Image

View Larger Image

Picasso a Antibes. Photographies de Michel Sima. Commentees par Paul Eluard. Introduction par Jaime Sabartes
Picasso, Pablo

Published by Rene Drouin, [Paris], 1948

First Edition, with more than 90 half-tone photographs of Picasso, with his family, working, and with completed works. With an important commentary by noted author and friend of Picasso's, Paul Eluard and an Introduction by another noted author and close friend, Jaime Sabartes. Folio, 3/4 blue morocco with marble pastepaper, spine panelled, author and title in gilt, teg, original pictorial wrappers of Picasso bound in. An important record of the master and his work. Seller Inventory # 905


Picasso a Antibes Paperback – 1 1 月 1948





6.1 〈一抹微笑〉收入《鳳凰集》,李玉民譯《保爾 艾呂雅詩選》河北教育出版社ˋ,2003,頁459




桑原武夫

一日一言

一抹微笑

吳季倫 譯 (不取)

11月18日


艾呂雅(Paul Éluard)(1895.12.14— 1952.11.18)

法國詩人與社會運動家。屬於達達主義團體,為超現實主義運動的發起人之一。

曾參與西班牙內戰與抗敵運動。詩風明朗質樸而真實。重要詩集有《動物與人》、《詩與真理》、《和德國人會面》等。

 

不曾有過完整的夜晚

每次都因為我這麼說

因為我斬釘截鐵地這麼說

在無邊的苦惱中總會開出一扇窗

一扇有光亮照進的窗

總會有不睡的夢

該滿足的欲望 該飽足的飢餓

寬懷的心

伸向我的手 張開的手

深情凝視的目光

以及人生 應與我共享的人生

節自《鳳凰集》





《一日一言》有日譯,不取吳季倫 譯
11月18日

艾呂雅(Paul Éluard)

(西元1895.12.14— 1952.11.18)

法國詩人與社會運動家。屬於達達主義團體,為超現實主義運動的發起人之一。曾參與西班牙內戰與抗敵運動。詩風明朗質樸而真實。重要詩集有《動物與人》、《詩與真理》、《和德國人會面》等。

〈一抹微笑〉
《保爾 艾呂雅詩選》

絕沒有完全的黑夜
既然我這麼說
既然說得這麼明確
在憂傷的盡頭總有
一扇敞開的窗戶
一個照亮的窗口
總有守護你的夢
總有要滿足的渴求
總有要解除的飢餓
一只伸出的手張開的手
一顆慷慨的心
幾對專注的眼睛
一種生活相依為命的生活

                                                           Et un sourire

La nuit n’est jamais complète 
Il y a toujours, puisque je le dis
Puisque je l’affirme
Au bout du chagrin
Une fenêtre ouverte 
Une fenêtre éclairée 
Il y a toujours un rêve qui veille 
Désir à combler, faim à satisfaire 
Un coeur généreux 
Une main tendue, une main ouverte 
Des yeux attentifs 
Une vie, la vie à se partager.

Paul Eluard (Le Phénix, 1951)

And a smile 

Night is never total
There is always, since I say it
Since I affirm it
At the end of sorrow
An open window
A lit window
There is always a dream that remains
Desire to fulfil, hunger to satisfy
A generous heart
A hand held out, a hand open
Attentive eyes
A life, life to be shared.
(my own translation)

This is my favourite poem. I find it beautiful, filled with hope, love, and compassion. For me, it represents a lot of things that tend to be forgotten in our modern society. People do not seem to take the time to smile anymore, they are so much in a hurry that they do not pay attention to all the little details that could make them smile during their day. Stop for a minute, look around you, and appreciate. There are still so many simple pleasures in this world, but they are missed on. Why make everything so complicated? Take a deep breath and smile!

I tend to make this my philosophy of life, and it is extremely satisfying! I wake up in the morning and look at the green hills at the back of the houses across the street. I go to the shop and exchange a few words with the shopkeeper. On my way back home, I smile to the passer-bys, and sometimes they even smile back or say ‘hello’. At work, I try to care and to connect with people. And finally, at the end of the day, I think about what made me smile, what positive details happened during the day, and I smile!



A Single Smile

single smile disputes
Each star with the gathering night
A single smile for us both

And the blue of your joyful eyes
Against the mass of night
Finding its flame in my eyes

I have seen by needing to know
The deep night create the day
With no change in our appearance.

Paul Eluard

沒有留言: