約3點與徐錚通信.
我決定11.2 會在台北
近4:45 出去運動 繞至
搶救蟾蜍山聚落(台北市公館圓環旁)
羅芳華 (Ms Rose 76歲 ) , Malala Yousafzai (16歲)
今天首次熱水澡. 過去14小時很多東西 卻沒有寫下.
午後去有樂町丁書店 無所獲
YY買軟柿 她後悔了
苦茶兄近日常到我的地盤遊蕩 卻忘記過來拜碼頭......有機會進來聊聊天:鍾 漢清
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02) 23650127
苦茶兄.那棟大樓另一門進--隔壁西雅圖.
譯藝獎頒獎及聚會 (人文促進基金會) 11月2日: 梁永安先生與張華先生
譯藝獎頒獎及聚會 (人文促進基金會) 11月2日: 梁永安先生與張華先生
活動名稱: 譯藝獎頒獎及聚會 (人文促進基金會)
時間: 2013年11月2日12點 (供午餐) -14點. (會後帶與會者去對面的陳其寬紀念畫廊)
特別來賓: Professor Cheng Hsu. 徐錚教授
Rensselaer Polytechnic Institute
Department of Industrial and Systems Engineering
譯藝獎(II) 百本里程碑:梁永安先生
梁先生的一些「代表譯作」感想與心得
譯藝獎(I) 愛麗絲夢中奇境二部曲:張華先生
「…….. (五四一代的作家)因為翻譯而創造了現代漢語。哥德、伯爾、 里爾克、策蘭都是翻譯家。德國最偉大的作家都是翻譯家。 中國不重視翻譯。…….在德國,我們要求,中國作品被翻譯之後, 應該是德國作品。但在中國沒有辦法…….(中國學者到台北開林語 堂學術研討會的,都不知道林先生用英文寫作, 而他們讀的都是很拙劣的翻譯本。) 如果一個中國不懂得日文、法文、德文、西班牙文的話, 他無法了解中國現代作家的深度以及他們文學的成就。……我們應該 不停地學習…….。」(河西著《自由的思想—海外學人訪談錄‧顧 彬:作家應該忠誠於他的事業》北京:三聯,2009,頁129- 39 (2008.3.25訪問))
活動名稱: 譯藝獎頒獎及聚會 (人文促進基金會)
時間: 2013年11月2日12點 (供午餐) -14點. (會後帶與會者去對面的陳其寬紀念畫廊)
地點 : 臺北新生南路的紫藤廬 地址和地圖如文末
特別來賓: Professor Cheng Hsu. 徐錚教授
Rensselaer Polytechnic Institute
Department of Industrial and Systems Engineering
譯藝獎(II) 百本里程碑:梁永安先生
梁先生的一些「代表譯作」感想與心得
譯藝獎(I) 愛麗絲夢中奇境二部曲:張華先生
試譯:Aldous
Huxley論莎士比亞A
Sentence from Shakespeare 等兩篇 (鍾漢清)
紫藤廬茶館