時瑋 阿標
今年9-12月可擇一吉日 可安排一天回東海 "回顧日"
(當日我可以負擔"王錦堂"講座2011年的費用 如果你們考慮請世堂回去 我可省下錢 / 康定怡夫婦呢?)
另外 傍晚在教堂 我可請王昭華女士演唱台語歌一小時
而你們還能舞嗎
我希望有些同屆的朋友願意這樣辦
我目前在考慮作一1971-78 的鳥瞰昔日友誼的互動雜誌( pdf)
當下的心境,是過去的重尋與再造。
時瑋提醒說今年是我們進東海相識的四十周年
拿起一些珍藏了40年的信件,都是昔日朋友的真情流露與告白,
當年我們在山上的群星下背誦葉慈 ( W. B. Yeats)的詩歌 ( 大一英文課本)
現在要問 40年來我們有沒有更有智慧
我們的惟一的根呢
The Coming of Wisdom with Time
Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.
時光帶來智慧
葉雖多,根惟一;
青春歲月多騙人
我將花葉付陽光;
委身成真理。
葉慈在《煉獄》(Purgatory) 又由老人向小孩說:
「我想起它的笑話和故事;
我嘗試憶起…..
……
如果我沒法子,在世他人也沒辦法。
一幢房子的笑話和故事在那裡,
門閂已失去,…….. 」
40年,固然是我們生命的大半,但是,
2009年,我回去當過客,
最惆悵的是昔日可當岳陽樓俯瞰台北市光景的第16棟……
最早傅孝先 在詩人與樹 一文介紹過此詩大意 收入其無花的園地 台北:九歌 1978 頁192
THE TWO TREES
by: William Butler Yeats (1865-1939)
- ELOVED, gaze in thine own heart,
- The holy tree is growing there;
- From joy the holy branches start,
- And all the trembling flowers they bear.
- The changing colours of its fruit
- Have dowered the stars with merry light;
- The surety of its hidden root
- Has planted quiet in the night;
- The shaking of its leafy head
- Has given the waves their melody,
- And made my lips and music wed,
- Murmuring a wizard song for thee.
- There the Loves a circle go,
- The flaming circle of our days,
- Gyring, spiring to and fro
- In those great ignorant leafy ways;
- Remembering all that shaken hair
- And how the wingèd sandals dart,
- Thine eyes grow full of tender care:
- Beloved, gaze in thine own heart.
-
- Gaze no more in the bitter glass
- The demons, with their subtle guile,
- Lift up before us when they pass,
- Or only gaze a little while;
- For there a fatal image grows
- That the stormy night receives,
- Roots half hidden under snows,
- Broken boughs and blackened leaves.
- For all things turn to barrenness
- In the dim glass the demons hold,
- The glass of outer weariness,
- Made when God slept in times of old.
- There, through the broken branches, go
- The ravens of unresting thought;
- Flying, crying, to and fro,
- Cruel claw and hungry throat,
- Or else they stand and sniff the wind,
- And shake their ragged wings; alas!
- Thy tender eyes grow all unkind:
- Gaze no more in the bitter glass.
佩跚一大早談仲庸的紀念書
回信
"什麼事比這更重要
我都有空 時間和地點由妳決定"
下午逛聯經 看亞洲周刊的李敖香港書展 聽眾2千多 對面的林青霞的一千多 香港是怪城
買四本書 翻讀
《周紹良年譜》
「……地方又好,伴又好,聞之令人羨煞。……」
《冰心書信全集》今天yy 用西瓜換我木瓜 周日
最重要的 我已一周未寫點 leadership 東西 會散功嗎
沒有留言:
張貼留言