用一些瑣碎雜感送行:
從字根稍可了解此兩字之差異 :Collaborate vs Cooperate 共同研究 提攜 協力…James March 在Decisions and Organizations 一書的謝辭
I am grateful for the collaboration of my co-authors…; and for the cooperation of the journals in which the papers are first appeared. collaborate, cooperate
由於一篇文章說到美國西北大學的Exxon 決策講座 所以查一該校的資料
校訓拉丁和希臘文各一
Motto in English
Whatsoever things are true (Philippians 4:8 AV)
The word full of grace and truth (Gospel of John 1:14)
Read more: http://www.answers.com/topic/northwestern-university#ixzz1S2M0qCT4
以前許老師說過幾件該校的事 譬如說 校長好當 因為有6位副校長
還有那年諾貝爾經濟學獎落該校 據說是先前幾年花大錢搶人的
(前天新書發表會 有朋友很天真地說 許老師的中文書要先出版 好競選”院士” (某先生之提攜--- 據說他得罪許多人….. 新書中之一本已上架聯經書店
那天林載爵先生說他們夫婦這三年來每年國外徒步旅行一周: 紐西蘭/蘇格蘭/北義大利…… 許老師2年前說這些活動要趁早…….)
*******
昨天看到一網站是免費的兒童作品下載網 因而查出The Wonders of Scientific Discovery by Charles R.... 作者1920年即過世 台灣1970年還印譯本
· T h e B a l d w i n O n l i n e C h i l d r ...
· Bringing Yesterday's Classics to Today's Children ...
****
早上8點對面有17位排隊買台大農場的牛奶 買完的再排 買完20瓶供應
路上一位母親對他小女孩喋喋不休 (說教) 反正母女關係千萬種 日子很長
感謝Kenny 送的安全文化會議的紀錄
(他買一套送兒子 兒子將它當壁紙.....)
這是我初二讀過的 不過幾乎都忘了
上大一時 老康借的是英譯本 那時我還自以為先知先覺
他大學通學車上都苦K 尼采的查拉圖書特拉
這本我1977年才買企鵝版 現在還沒全讀完
前幾年中國出幾本詳註譯本 說許多句是從聖經來的
我喜歡聽朋友的教養過程的讀書故事
我大一是在中央書局約160元買未央歌 (當時普通物理/微積分等翻印書約50元) 大三下才重拾 讀完
英文方面是買虹橋翻印的羅素作品 (圖書館有數學原理 只能讚嘆
( 我高一自修過符號邏輯 竟然可以作習題 讀完它 所以我後來深信Herbert Simon 的說法: 任何學問都可自修)
或許該拼湊東海校園的九景送許達然。
只怕那兒沒有夢中文物的指指點點
沒有學者學生的友情愛情
所以用這篇當作文理大道上的風聲鐘聲……..
《斷象》The Rifted Vision
(臺灣大學「新月台」內)
2005年10月,住處前臺灣大學網球場邊樹立一棟建築物「新月台」。我無法原諒它但求立面工整 (裏面有一家原叫 NTU FancyLand的,隔間等真是慘不忍睹;又,砍一棵樹為夜間照明。
這棟的公共藝術是一牆化工材織物,由九個校景一瞥所構成。它說拜科技之賜,現在可以將景色合成、織成。
大概很少人注意版權版上還有一首中英對照的詩歌。讓我無法思解的是,這首可能是創作詩嗎?我記憶中的詩是這樣,標點和幾處可能有錯,而我認為或許意思到了就好、漢文版和英文版都是如是觀。遺憾的是沒記下作者。
《斷象》The Rifted Vision
Erected first are the soaring towers, followed by the stairs,
Sculpted first are the standing walls followed by the windows,
To inter-view, to en-vision,
Shuttling to imbricate the fleeting images and fading imaginations,
Partly for the passing beholders,
Partly for the remembering scholars.
先有巨塔,而後有了樓梯,
先有高樓,而後有了窗,
為了溝通、為了看見、為了明白
穿梭為了凝固即將逝去的風景與意志
一半借給路人指點
一半留給學者紀念
沒有留言:
張貼留言