謹以此短文,紀念兩位張前輩。
在張超英悼念張繼高先生《專業的知識人》(《中國時報 人間副刊》1995.7.3)中,兩次提到 顏千鶴女士。一是張繼高先生讀燕京大學的英文老師,與顏千鶴的東海大學老師是同一人,張先生沒說出老師的名字,她應該是美籍外文系主任柯安思教授(Prof. Anne Cochran),參考
More than 400 people are missing and feared dead, after a tourist ferry with 458 people aboard overturned on the Yangzi river in stormy weather on the evening of June 1st. If the death toll is as bad as it might be, this would be the worst boat disaster in the history of the People’s Republic of China. Citizens are watching their government’s rescue effort with bated breath—and with an all too familiar paucity of information http://econ.st/1KJFble
從張超英口述的《宮前町九十番地 》,讀者可以知道,張超英(1933年2月17日-2007年3月7日)先生年輕時,經常坐夜車從台北到台中,追東海外文系畢業的顏千鶴女士。他們兩人有精彩的婚姻生活。
Cochran, Anne, 1902-1999. 柯安思Tunghai - Omnibus - Sites
《專業的知識人》文末說了一則感人的故事:
"......1994年我又到張府,呈報我決定復職東京,他雙眼發亮,喜出望外。.....對我說:"超英,這種31年的陳酒,相信你到任何地方都買不到,你就帶去日本,送給你認為重要的人士吧!"
在電梯內,我看到內人雙眼含淚,也許是我自己的淚眼含糊,分不清彼此。
想不到,那竟是與繼高兄相聚的最後一次。
More than 400 people are missing and feared dead, after a tourist ferry with 458 people aboard overturned on the Yangzi river in stormy weather on the evening of June 1st. If the death toll is as bad as it might be, this would be the worst boat disaster in the history of the People’s Republic of China. Citizens are watching their government’s rescue effort with bated breath—and with an all too familiar paucity of information http://econ.st/1KJFble
--
http://hctranslations.blogspot.tw/2015/06/a-coat-by-w-b-yeats-1914.html
***
Chen: HC:我最近在中山大學附近租了 一間房子,公寓一樓,打算用來作 工作室兼二手書交流,你有興趣清 一些書來交流嗎?
Sent at 9:36 AM on Tuesday
me: 當然有。請建議要幾本去助陣,我 沒限制,如能賣出,請當出版或慈 善等用途之基金。....
The Economist
Our #econespresso #quoteoftheday is a Congolese proverb. Get the apphttp://econ.st/1GRFS9T
感謝郭小姐去年從香港跨海來相助 (大提琴)。
朋友,
就決定9月2日,歡迎參加。
參考:
翻譯偵探事務所所長,
我叫鍾漢清,主持一"譯藝獎",每年頒一次。
今年擬頒一獎 (I)給貴單位,獎金....
不過,有2要求:會前必須寫約2千字介紹你們的過程和心得給我發表在blog上;必須9月2日親自來領獎。
如果您同意此要求,煩請賜email.方便連絡。
目前的資料供您參考:
今年譯藝獎 (II)將頒給彭淮棟先生。
特別講座將討論Alice 150周年慶,由張華主持。
Alice 150 - celebrating the 150th Anniversary of Alice
歡迎你們參加。
時間是10點至12點,日期請在下述2周三9/2。地點:台北市新生南路3段88號2樓。Tel.02-23650127.
人生苦短。難得幽默說,告訴你一則好消息、一則壞消息。
今天朋友從高雄寄給我一盒荔枝;好友從苗栗告訴我一些壞消息。
人,真的是站在懸崖旁的探索者,上方、下方都是懸崖,一不"小心",一瞬間,就會墜落。
“All that is transitory is but a metaphor.” (哥德) 人生苦短,竟然只成一個比喻,一聲嘆息。
今天朋友從高雄寄給我一盒荔枝;好友從苗栗告訴我一些壞消息。
人,真的是站在懸崖旁的探索者,上方、下方都是懸崖,一不"小心",一瞬間,就會墜落。
“All that is transitory is but a metaphor.” (哥德) 人生苦短,竟然只成一個比喻,一聲嘆息。
Real Wasabi 對我們有特殊意義。90年代初,朋友送我一根新鮮的、真的Wasabi .....幾年後,我到阿里山,滿山的茶,處處偷種Wasabi ,必要高呼一聲完了。這情形越來越嚴重......
106,985 次觀看
"We know we can't breakdance our way out of poverty, but with breakdancing you feel that you can do anything." Nasir Jones presents the Real Hip-Hop
The world's most controversial Wikipedia topics, by language, for a single month in 2010 http://econ.st/1FpfEHi
《庸見詞典》By Gustave Flaubert
不懂法文的我,只對一處翻譯有點疑問。
一處談到素描等,引一Christopher的話。
注解說的作者在Gustave Flaubert死時才24歲。
伏爾泰《巴黎高等法院史》吳模信譯,北京:商務,2015
第1頁就有奇怪的譯注:
.....希臘人有過他們的埃格里斯(église) (注1*)。基督教的會社就以這個組織作為它的名稱----教會。 *意為基督教徒大會
(注1*)是恆真說法。或許應該採用Wikipedia的église - Wiktionary
詞源說明。
沒有留言:
張貼留言