2014年3月26日 星期三

0327 2014 四 sunflower


江燦騰0410·
從向日葵到太陽花
這兩個不同名稱,其實都指涉同樣的一種植物花朵,但兩者的意義,如今已完全不同.後者只有放在此次學運的命名之後的象徵意義,才能清楚了解.它有特定的時空性和其所代表的相關象徵事物,例如和香蕉或大腸的關聯性,而這非對此深有了解的人,是看不清真相和特有的趣味性的.
也正是在於有這樣的新轉變成分出現,我們才可以不斷看到很多根據太陽花的象徵性,來不斷從事新創作的大量相關文化作品.





關於太陽花的一些回憶。
近10日的學運,才讓我知道向日葵又叫太陽花。想想很有道理,英文叫sunflower。
我們台中人都知道有個太陽堂,太陽餅很有名。少數的人知道它設立時請了名家在璧上弄"向日葵"濕壁畫?,因為被國民黨政府壓迫有通共匪之嫌,將壁畫土塵數十年,解嚴之後才見真面目https://www.google.com.tw/search?hl=en&biw=1138&bih=526&site=imghp&tbm=isch&sa=1&q











Google Images



半夜,沒有背景音樂。我在想佔領國會內外場的那群年輕人,不知道怎樣表達我的敬意和謝意。
我就說一則太陽花的故事,供大家參考。....
今天郝明義先生似乎也到內場去為你們加油。
我的故事由他的出版社1997年出版的一本書說起:

WWW.新家庭 : 開創網路時代的親子學習文化
The connected family : bridging the digital generation gap
作者: 西摩.帕博/著
原文作者:Seymour Papert
譯者:李鐏龍,賴慈芸,周文萍
出版社:大塊文化
出版日期:1997
作者是一位任教於MIT的老師。他其實是個數學天才。60-80年代關於認知發展心裡學的著作Mindstorm等很有名。
1997年,台灣的網路業也開始發達,我公司因有一位臺大四年級同學的幫忙,很快就有自己的網站。

我開始介紹MIT的媒體實驗室以及Seymour Papert 所創的第一個網路兒童雜誌The connected family.....

我印象最深刻的是,Papert 的網路連結識是在一大朵太陽花上頭(一般像Facebook等是採用線性的,上下排列的;他的那朵太陽花也是用數學演算出來的。 (由於作者在世紀之交,在越南河內發生很嚴重的車禍,可能只保住一命而已......

我要說的是,希望我們下回看太陽花時,不只想到藝術中的,也可以想到數學中的,以及你們這一場轟轟烈烈的革命。



現在我的blog "人物 People" ,每天約有數百人造訪,約是我的朋友數之幾倍。現在非常時期,所以上網的人物都一點。
http://hcpeople.blogspot.tw/



WWW.新家庭 : 開創網路時代的親子學習文化
: bridging the digital generation gap

作者: 西摩.帕博/著
原文作者:
譯者:李鐏龍,賴慈芸,周文萍
出版社:大塊文化
出版日期:1997

http://hcbooks.blogspot.tw/2014/03/the-connected-family-bridging-digital.html
The Connected Family: Bridging the Digital Generation Gap, by Seymour Papert; What the Internet of 2025 Might Look Like

http://hcpeople.blogspot.tw/


高為邦: 台灣政府開放人民幣存款,請問你虧了多少?


人的思想總有慣性,這或許是學費吧,只有將18%的利得拿去助中國之威的,才不用反思。

3.26行政院的記者會的照片集之手法,
讓我想起中共打擊"1989年64天安門大屠殺"運動者的手法。
大屠殺過1-2年, 我到上海出差,住某國際大飯店。
我在其中的書局看到中共編的一本圖書: 
盡是解放軍被屠殺示眾的照片。


親愛的朋友,如果你認為佔領國會可以,攻進行政院就太過分,我理解。雖然我認為行政院並沒有那麼神聖,江院長背叛自己對言論自由的信仰,不配曾經做一個研究漢娜‧鄂蘭的政治學者,做院長是一時,做一個有自由魂的知識份子是一生,他此生將永遠失落。行政院副秘書長蕭家淇是一個挑剔的太陽餅口味堅持者,他證明了馬政府核心團隊成員的素質低落。

楊索 (2): 幾乎天天到現場
見過一次面的朋友,在我臉書留言強烈指責,我做以下的回應。指責內容貼於文末。守正好:在這場學運,我是外圍的一般群眾,我支持這場學運,幾乎天天到現場,然後我在臉書寫下我的看法,做補位角色,我從來就不是甚麼社會賢達。


323突襲進佔行政院,上千名警力血腥鎮壓,讓我們度過最漫長..

傅斯年在國民黨的地位和風骨,連蔣介石都要讓他三分。 所以他領導的臺大,蔣將它視為其權力不應介入的地方。
所以用傅先生當標準,來責成接下來的官僚科層下的臺大校長,有點強求,因為傅斯年校長的地位是可一不可再的。
現在的臺大校長,當另有小點規模的風骨和氣度。

他會後受訪時表示,經濟部部長張家祝說某些抗議《海峽兩岸服務貿易協議》的學者「誤國」、「害台」,是「另類語言暴力」;行政院院長江宜樺見過抗議學生後,記者會上卻說他們「均屬誤導」,他質疑許多反對意見難道「一點可用的都沒有?」http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20140326/367750/


國家暴力知多少
· ·

  • Hanching Chung 現在,社會一面倒譴責暴力鎮壓,江宜樺招架無力,越說越引起反感。但攻擊是最好的防守,既然無法正面爭取人心,不如轉而醜化學運,爆料其內鬥和隱私,揭發背後的陰謀,摧毀其純潔性和正當性。 http://www.appledaily.com.tw/....../forum/20140327/35728456/


    www.appledaily.com.tw
    馬英九對學運的訴求,堅持不讓步,他的說法像念經一樣,不斷重複,根本沒有誠意。他為什麼這樣強硬,其實有他的苦衷,因為兩岸關係是他執政的基本點,...

  • Hanching Chung (承 上)說學生有暴力傾向,這是無的放矢。相反的,警方的盾牌和木棍打得學生滿臉是血,這不是江院長一句行使公權力可以卸責。江宜樺本來在學界有一定風評,當 了閣揆做了最重要的一件事,就是下令警方行使公權力,強力鎮壓學運,把許多學生打得頭破血流,他一生的形象,全毀了。他心中也許有很大委曲,卻必須當砲 灰,以報馬的知遇之恩。此事必須有人負責,江肯定撐不了多久。

  • Hanching Chung 太陽花深化台民主

    學運不是園遊會,中間一定有許多不愉快,各國皆然,但太陽花與歐美學運比較,不論目標、秩序、策略和領導素質各方面,都可圈可點,對台灣的民主深化深具意義,讓人對未來增加不少信心。



    國民黨在立法院擁有穩定的多數席位,這意味着該黨有足夠的票數最終核准這一貿易協議,該協議是由代表中國大陸和台灣的半官方機構於2013年6月簽署的。
    台北市國立研究機構中央研究院政治科學研究學者林繼文說,「政府一直在儘可能低調地做這件事。」
    「政府不想讓社會來討論這件事,只想在短時間內將協議通過。這不僅僅引起學生的憤怒,還引起了公眾的憤怒。」----紐約時報
    · ·
    台北國立政治大學國際關係研究中心助理研究員陳至潔說,「貿易問題的背後一直都隱藏着主權問題。這是一種獨特的台灣擔憂。我認為這個服務貿易協議是馬英九總統向著與中國大陸達成和平協議、或與其增進基本關係而邁出的一步。」---紐約時報
    · ·


    台灣官方稱強制驅散抗議學生有理

    台灣台北——台灣行政院院長江宜樺周一表示,政府在當天早些時候將示威者強制驅離行政院是有理由的。與此同時,學生為抗議一項與中國大陸簽訂的貿易協議而繼續佔領立法院。
    行政院院長江宜樺說,「昨天晚上所發生的,不是街頭上的遊 行而由警察鎮壓,相反地,是抗爭民眾衝進行政院,要企圖佔領這所大樓,破壞我們的行政運作。」他指的是內閣的辦公樓。至少有110人受傷,其中包括52名 警官,警察使用了木棒,後來還使用了鎮暴水車來阻擋不斷擴大的抗議人群。在一份網上發表的聲明中,自上周以來一直佔領着立法院的抗議者稱,他們「嚴厲譴責 對手無寸鐵的學生採取的暴力行動」。
    江宜樺說,周一早上警察清理行政院大樓時逮捕了61人,其中有35人可能會被起訴。
    政府現在面臨的問題正在擴大,一些學生組織已經呼籲在台灣全島罷工停課,以讓更多的人能到首都台北市參加抗議活動,台灣是一個擁有2300萬人口的自治島嶼。
    在抗議者被清理幾小時之後,江宜樺周一在行政院舉行的為時一個小時的記者會上呼籲學生不要推動罷工。
    他說,「這件事情的本質,是來自於社會各界對於服務貿易協議的簽署以及未來的審議有不同的意見,但是,絕對沒有理由構成以這個事件、以這樣的議題為藉口去發動全國性的罷工、罷課。」
    這項與大陸簽訂的貿易協議將允許兩岸在一系列服務領域、從銀行業乃至殮葬館,進行投資,協議觸及了人們關心的一些根本性問題,包括台灣的獨裁歷史、以及台灣與中國大陸之間令人不安的關係,不斷崛起的中國認為台灣島是其領土的一部分,最終必將與大陸實現統一。
    雖然許多參加抗議的學生徹頭徹尾地反對這一協議,但其他抗議者則稱,他們支持降低某些行業的貿易壁壘。他們說,他們最本質上反對的是這一協議在台灣立法院通過的方式。執政黨國民黨的黨員強行將這一動議提交至立法院進行投票,而沒有對協議進行承諾的逐條審查。
    對此,反對黨民進黨大呼作弊。很多抗議者把國民黨的做法稱為「獨裁」,這個尖銳指責暗示着在20世紀80年代、90年代的民主化之前,國民黨曾在台灣獨攬大權的歷史。
    學生領袖林飛帆周日在被佔領的立法院的講台上喊道,「政令宣導,罔顧民意,既不民主,又無法治。」
    國民黨在立法院擁有穩定的多數席位,這意味着該黨有足夠的票數最終核准這一貿易協議,該協議是由代表中國大陸和台灣的半官方機構於2013年6月簽署的。
    台北市國立研究機構中央研究院政治科學研究學者林繼文說,「政府一直在儘可能低調地做這件事。」
    「政府不想讓社會來討論這件事,只想在短時間內將協議通過。這不僅僅引起學生的憤怒,還引起了公眾的憤怒。」
    馬英九總統把與中國大陸建立更密切的關係作為其主要目標之 一,他說,該協議對維持台灣的經濟競爭力至關重要。他說,沒有這一協議,台灣就不能與其他國家和貿易組織簽訂協議,比如以美國為主導的跨太平洋夥伴關係 (Trans-Pacific Partnership,簡稱TPP)組織,該協議也是2010年與大陸簽訂的兩岸經濟合作框架的一個後續協議。
    中國大陸與台灣之間的貿易在馬英九執政的6年期間快速增長,貿易額幾乎翻了一番,去年達到1970億美元。但是有關貿易協議的一些爭議圍繞着一種擔憂,那就是中國大陸可能會利用經濟來進一步強化對台灣的主權。
    台北國立政治大學國際關係研究中心助理研究員陳至潔說,「貿易問題的背後一直都隱藏着主權問題。這是一種獨特的台灣擔憂。我認為這個服務貿易協議是馬英九總統向著與中國大陸達成和平協議、或與其增進基本關係而邁出的一步。」
    佔領立法院的學生說,他們將繼續抗議,直到該貿易協議被退回立法院進行逐條審查為止,他們還呼籲通過另一項法律,通過該法來更嚴格地審查與中國大陸簽訂的協議。
    與對待行政院的抗議不同,政府對佔領立法院的行動表示出暫時的容忍。江宜樺說,「立法院是一個民意代表聚集討論國家法律及其他政務的地方,有時我們也會看到,立法院里因為大家意見還沒有辦法獲得共識而暫時會停擺幾天。」
    王霜舟(Austin Ramzy)是《紐約時報》記者。
    翻譯:張亮亮

    Taiwan Defends Use of Force Against Protesters

     TAIPEI, Taiwan — Taiwan’s prime minister said on Monday that the government had been justified in using force to remove demonstrators from the cabinet building earlier in the day, as students continued to occupy the legislature in a protest against a trade bill with China.
    “What happened yesterday wasn’t police suppressing a street march,” Prime Minister Jiang Yi-huah said. “It was protesters breaking into the Executive Yuan, trying to occupy this building and paralyze our administrative workings,” he added, referring to the cabinet building. At least 110 people, including 52 police officers, were injured as the police wielded wooden clubs and later used water trucks to block the expanded protest. In a statement posted online, the protesters who have occupied the legislature, or Legislative Yuan, since last week said that they “strongly condemn the violence against the unarmed, weaponless students.”
    Mr. Jiang said that 61 people were arrested when police cleared the building Monday morning, and that 35 of them faced possible prosecution.
    The government faces broadening concerns, as some student groups have now called for a work and school strike across this self-governed island of 23 million to allow more to attend the demonstrations in Taipei, the capital.
    In an hourlong news conference Monday at the Executive Yuan, just hours after it had been cleared of demonstrators, Mr. Jiang urged students not to push for a strike.
    “The nature of this matter is that all levels of society have different views as to the signing of the service trade agreement, but that is no reason to use as a pretext for a national work and school strike,” he said.
    The China trade bill, which would allow cross-strait investment on dozens of service trades ranging from banking to funeral parlors, has touched deep roots of concern, including Taiwan’s own history of authoritarian rule and its uneasy relationship with China, an emerging giant that considers the island part of its own territory that must eventually be reunited.
    While many of the student demonstrators oppose the deal outright, others say that they support lowering trade barriers on some industries. Their most fundamental objection, they say, is to the way the deal was moved through Taiwan’s legislature. Members of the Kuomintang, the governing party, forced the motion through to the legislative floor without a promised item-by-item review.
    The opposition Democratic Progressive Party cried foul. Many demonstrators have described the moves by the Kuomintang as “authoritarian,” a pointed reference to the party’s all-powerful role in Taiwan before democratization in the 1980s and ‘90s.
    “Spread propaganda and ignore the opinion of the public, this is neither democracy nor rule of law,” a student leader, Lin Fei-fan, chanted from the rostrum of the occupied legislature Sunday.
    The Kuomintang holds a comfortable margin in the legislature, meaning it can eventually ratify the trade pact, which was signed by semiofficial organizations representing Taiwan and China in June 2013.
    “What the government has been doing is trying to play this as low-profile as possible,” said Lin Jih-wen, a political science research fellow at Academia Sinica, a state-funded research institution in Taipei.
    “It doesn’t want society to discuss this and wanted to just pass this in a short period of time. That exposed not only the outrage of the students but also the general public.”
    President Ma Ying-jeou, who has made closer relations with China a key goal, says the accord is necessary for Taiwan to maintain its economic competitiveness. He says that without this pact, which is a follow-up agreement to the 2010 Economic Cooperation Framework Agreement between the two sides, Taiwan will be unable to pursue agreements with other countries and trade organizations, like the United States-led trans-Pacific Partnership.
    Trade between China and Taiwan has rapidly expanded during Mr. Ma’s six years in office, nearly doubling to reach $197 billion last year. But some of the debate over the trade pact revolves around concerns that China may use economics to further its claims to Taiwan.
    “Sovereignty lurks behind this at all times,” said Titus C. Chen, an associate research fellow at the Institute of International Relations at National Chengchi University in Taipei. “It’s a unique Taiwan concern. I think this service agreement is just one more building block for President Ma to inch toward a peace agreement or fundamental relations with China.”
    The students occupying the legislature say that they will continue their protest until the trade bill is returned to committee for an itemized review, and they have asked for passage of a law that will allow for closer scrutiny of agreements with China.
    Unlike the protest in the Executive Yuan, the government has expressed a willingness to tolerate the occupation of the legislature for the time being. “The Legislative Yuan is a place for the people’s representatives to discuss laws and governmental affairs, and sometimes, because there isn’t consensus, things stop for several days,” Mr. Jiang said.


     關於太陽花的一些回憶。
    近10日的學運,才讓我知道向日葵又叫太陽花。想想很有道理,英文叫sunflower。
    我們台中人都知道有個太陽堂,太陽餅很有名。少數的人知道它設立時請了名家在璧上弄"向日葵"濕壁畫?,因為被國民黨政府壓迫有通共匪之嫌,將壁畫土塵數十年,解嚴之後才見真面目
     https://www.google.com.tw/search?hl=en&biw=1138&bih=526&site=imghp&tbm=isch&sa=1&q

學生要能成功,台灣的民主化才能更上一層樓。才能保證重要決策人民可參與制定,而不是政客一手包辦。
What unprecedented protest means for Taiwan
By Cindy Sui
BBC News, Taipei
Riot police clash with student protesters outside the Executive Yuan, a branch of government in charge of administrative affairs for all of Taiwan on 24 March 2014 in Taipei, Taiwan
The student protesters say they want to protect Taiwan's future and have their voices heard
Continue reading the main story
Related Stories

Taiwan students storm government HQ
Rally backs Taiwan parliament sit-in
Protesters occupy Taiwan parliament
The unprecedented student occupation of Taiwan's parliament this month, to oppose the government's attempt to pass a controversial trade agreement with China, is not just a one-off protest.

It is part of a wave of citizen campaigns that have shaken Taiwanese society. At their core are young people disillusioned by both the ruling and opposition parties.

In recent years there have been several similar campaigns, albeit less dramatic.

These include one that successfully pressured the government to turn down construction of a petrochemical plant, a 100,000-strong protest over the death of a conscript mistreated in boot camp, and continuing opposition to the construction of a fourth nuclear power plant.

The movements are spread largely by grassroots groups and social media. The participants tend to be ordinary people who want their voices heard, and want to protect Taiwan's future.

Student protesters sit next to a caricature poster of Taiwan's President Ma Ying-jeou as ongoing protests against a trade agreement with mainland China continue at the parliament in Taipei on 25 March 2014
Protesters have been occupying Taiwan's parliament for almost two weeks
Rising young democrats
Accounting student Charlies Liu, who skipped class and drove up to Taipei from Taichung city to join the student protest, echoed the views of many.

"I'm against the government carrying out behind-the-doors negotiations with China," Mr Liu said.

Continue reading the main story
What triggered the protests?

The immediate trigger was a trade deal that will allow Beijing and Taipei to invest more freely in each other's services markets
Protesters say the deal will hurt Taiwan's economy and leave it vulnerable to pressure from Beijing, but Taipei says it will benefit Taiwan's economy
The trade deal was signed last June but it has not yet been ratified by MPs
Protests began early last week after ruling party MPs said a joint committee had completed a review of the deal
Students first broke into the Taiwanese legislature last Tuesday and have since defied police efforts to evict them
Police clashed with more student protesters who occupied government headquarters on Monday
Almost 60 people were arrested and more than 100 were hurt
"You can't just force the agreements through. They involve the people. They will affect our generation. I'm worried many things are decided by the government, not the people."

Although the students are too young to have lived through the White Terror period of martial law, political suppression and lack of press and other freedoms, they are aware that Taiwan's democracy was hard won and that people power helped bring about legislative elections in the 1980s and the first presidential election in the 1990s.

Along with posting pictures ridiculing President Ma Ying-jeou, the students have put on the wall of the parliament chamber pictures of the previous generation of Taiwan's democracy activists.

They believe it is now up to them to protect Taiwan's democracy.

"In the past, our young people are not active in politics because their parents told them to just quietly go about your studies, because the parents lived through the 228 Incident [a 1947 massacre and political suppression]," said Shane Lee, a political science professor at Chang Jung Christian University.

Continue reading the main story
Start Quote

The students form a big chunk of the electorate - the parties have to open their minds to the young people”

Shane Lee
Political science professor
"But now the students, through their education or through the free flow of information, tell their parents that 'because you were so afraid of politics, that's why you have suffered what you have suffered. Because we know what's going on, we take matters into our own hands.' "

Over the nearly two-week protest, the students are no longer just asking for the government to cancel the agreement and do a thorough review.

They are insisting the two parties work constructively together to pass a law to supervise all future negotiations with Beijing and not sign any more agreements until such a law is passed.

The question is whether the political power-holders will heed the students' calls. Analysts say both parties risk alienating young people if they do not.

"The students form a big chunk of the electorate. The parties have to open their minds to the young people. They will have to really seriously deal with this situation," Prof Lee said.

Student protesters occupy the legislature the day after the clash with riot police at the Executive Yuan on 24 March 2014 in Taipei, Taiwan
Experts say the students today are more politically aware than in the past
Shining example
Mr Ma - who has long touted Taiwan's democracy as a shining example in Asia - has said a supervision mechanism already exists, as many of the agreements signed with China need to be ratified by parliament.

But the ruling Kuomintang party controls a majority of the legislative seats and the president controls the ruling party. The students and others in Taiwan are uncomfortable with this set-up.

The opposition Democratic Progressive Party finds itself sidelined. It has been criticised for unhelpful tactics - criticising without taking constructive action and seizing the podium, which have led to Taiwan's infamous parliament scuffles.

The students, meanwhile, seem organised and determined.

In a statement, they said: "We will not waver. Against an undemocratic and autocratic government, we stand strong and we stand united."

It is safe to assume that Beijing, which still claims the island as a province to be reunified one day, is watching nervously.

If the students succeed, it could mean a further democratisation of Taiwan, with additional safeguards to let the people, not any political party, decide the fate of the island.

沒有留言: