你寫上巴利(梵文也相同),偈 gātha ,a上面那一橫,代表長母音,
支謙《法句經序》(西元220年左右)原文是「偈,結語也」。
這讓我記起了朱熹的《四書章句集註》。
在我手上商務印書局出版的是1968年「臺一版」,
封底蓋了一個印章「廉價書,束不退換」,一套四本,台幣50元。當年國際學舍書展「商務」在賣風漬書,都只有二三折,同時還買了趙直《四書箋義》(朱熹幫他寫了出版序)這是1965年「臺一版」,同樣蓋了一個「廉價書,束不退換」,後兩本售價30元,前面四本是《國學基本叢書》,後面兩本是《叢書集成簡編》,我是1974年九月買的。
在朱熹解釋《論語》「有朋自遠方來,不亦樂乎」之下,朱熹註了「樂音洛」。可見宋朝的「官話」,「樂」已經不讀為「洛」了。
回到原題,「偈 gātha ,結語也」。也是在解釋聲音,「結」的台語是和「偈」讀音相同咧...
對了,我們讀書會是 1/27 之前,每星期三早上十點到中午十二點,有興趣的話,星期三到新竹來,你來參加「法句經讀書會」,我們是四種漢譯《法句經》詩句,對照著佛教或耆那教詩句,來看四個翻譯團隊的翻譯功力(支謙,西元220年,《法句經》,法炬,西元320年,《法句譬喻經》,竺佛念(移民第二代),西元405年,《出曜經》,天息災(印度人),西元985年,《法集要頌經》)會後我帶你走十八尖山的山路。看日本人留下來的高峰植物園,走山路到清華大學,看大學內的「二手屋書店」:蘇格貓底的店。
Ken Su
****在朱熹解釋《論語》「有朋自遠方來,不亦樂乎」之下,朱熹註了「
回到原題,「偈 gātha ,結語也」。也是在解釋聲音,「結」的台語是和「偈」
對了,我們讀書會是 1/27 之前,每星期三早上十點到中午十二點,有興趣的話,
Ken Su
趙民德先生 與周白雲-陳啟明夫婦參加 ( 新利大雅餐廳 福州菜)
我的這些朋友的記性都極好
譬如說 林公可以背 : 苏曼殊(1884-1918)七绝·本事诗
春雨楼头尺八箫,何时归看浙江潮?
芒鞋破钵无人识,踏过樱花第几桥。
(為什麼談蘇的詩 因為周白雲先生現在是珠海的忠實顧問-客人 .....他們對中國的軟件 360/open office等很熟悉)
趙博士精通金庸和網路小說(九把刀的小說買過 每日寫5000字不算什麼 每日萬字的高手都有) 所以啟明兄說金的小說中有福建人 他猜得出是出自那一本
趙先生懂得填詞 所以他的blog 有八聲甘州
最近他去一趟吳哥窟 覺得古人已遠超過他今日的感受 什麼李白的
"咸陽古道音塵絕,
音塵絕,西風殘照,漢家陵闕"
什麼煙雨.....都讓他無法提筆賽古人
(他與林公都在蘇州附近置產 可互訪 不亦樂乎)
沒有留言:
張貼留言