147)〈梵志翻著襪〉胡適《白話文學史》1928到《敦煌文學作品選》1985。 50年來學的: "敦煌文學" 字義: 隱;隱我腳。袜
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/784931722923895
其詩語言淺近,在當時頗有影響,人謂「不守經典,皆陳俗語,非但智士回意,實易愚夫改容,遠近傳聞,勸懲令善」[4]。約在八、九世紀間傳入日本[5]。對唐代詩人寒山等創作有較大影響,王維、顧況、白居易、皎然等也有風格近似的詩作。宋代還有仿作。明清以後因作品不容於正統,大部已佚,《全唐詩》未收。敦煌藏經洞發現其詩手抄本後,才又獲國內外重視。
後人的輯本有1925年劉復校錄本,1935年鄭振鐸校補本。張錫厚《王梵志詩校輯》,收集敦煌本王梵志詩集以及散見的佚詩,比較完備。
評價[編輯]
宋黃庭堅《豫章黃先生文集》卷三十有《書「梵志翻著襪」詩》一文,其中說:「(梵志翻著襪詩)一切眾生顛倒,類皆如此,乃知梵志是大修行人也。」
宋陳善《捫虱新話》卷五云:「知梵志翻著襪法,則可以作文;知九方皋相馬法,則可以觀文章。」
胡適在1940年代選注「每天一首詩」,匯集自己特別鍾愛的古代絕句,將王梵志《翻著襪》一詩放在卷首。[6]
代表作品[編輯]
《我昔未生時》
“ | 我昔未生時,冥冥無所知。 天公強生我,生我復何為? | ” |
“ | 無衣使我寒,無食使我飢。 還你天公我,還我未生時。 | ” |
《翻著襪》
“ | 梵志翻著襪, 人皆道是錯。 | ” |
“ | 乍可刺你眼, 不可隱我腳。 | ” |
《吾富有錢時》
“ | 吾富有錢時,婦兒看我好。 吾若脫衣裳,與吾疊袍襖。 | ” |
“ | 吾出經求去,送吾即上道。 將錢入捨來,見吾滿面笑。 | ” |
“ | 繞吾白鴿旋,恰似鸚鵡鳥。 邂逅暫時貧,看吾即貌哨。 | ” |
“ | 人有七貧時,七富還相報。 圖財不顧人,且看來時道。 | ” |
注釋[編輯]
- ^ 《太平廣記》卷八十二《王梵志》載:「王梵志,衛州黎陽人也。黎陽城東十五里,有王德祖,當隋文帝時,家有林檎樹,生癭大如斗,經三年朽爛,德祖見之,乃剖其皮,遂見一孩兒抱胎,而德祖收養之。」《桂苑叢談》也有類似記載。
- ^ 胡適注〈梵志翻著襪〉:王梵志的詩,敦煌所出有幾個殘卷,此詩不在敦煌的卷子裡。依我的考據,他的年代約在初唐。「乍可」是唐人常用的話,意思等於今人所說的「寧可」……黃庭堅(山谷)最愛梵志此詩。
- ^ 《太平廣記》卷八十二《王梵志》載:「至七歲,能語,曰:『誰人育我,復何姓名?』德祖具以實語之,因名曰林木梵天,後改曰梵志。曰王家育我,可姓王也。梵志乃作詩示人,甚有羲旨。
- ^ 敦煌寫本《王梵志詩原序》
- ^ 日本平安朝時代編纂的《日本見在書目錄》著錄王梵志詩二卷。
- ^ 《胡適選注每天一首詩》中華書局
- 菊花英夫:〈王梵志詩集和山上憶良「貧窮問答歌」之研究 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)〉。
沒有留言:
張貼留言