9點多NTU產品中心未開約15人在等鮮奶. 他們聊天1日買到2日的故事......
暑假東海
下午校園散步 拉肚子垂榕海洋工程綜合實驗室1987
Hanching Chung 分享了 1 條連結。
http://hcpeople.blogspot.tw/2011/05/blog-post_4566.html
我剛剛回Ih-Cheng Lai 在FB的照片:
Outer Peristyle, The J. Paul Getty Museum at the Getty Villa 等處我還沒去過. 漢寶德先生寫過. 他們對該區的建設出版過書:Making Architecture: The Getty Center http://hccart.b⋯⋯更多- 因為受到I. Berlin等人對於 Hannah Arendt的評價 對她的作品比較少涉獵. 不過其作品不少有漢譯了.
Gershom Scholem A Life in Letters, 1914-1982 , pp.393-98 有兩人對於 “Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil,”一書的許多不同的見解 包括 “the banality of evil.” 是否只是一口號.http://hcbooks.blogspot.tw/2012/06/gershom-scholem-life-in-letters-1914.html - 1971年的大一英文老師要我們討論”安樂死” 。
40幾年過去了,同學們都有親人過世的經驗。有的甚至說,他回台灣探親的理由都沒了……
多少討論和知識,都沒有BBC這部Terry Pratchett: Choosing to Die 來得令人震驚和深思。
http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Pratchett:_Choosing_to_Die
公視的摘要
《死亡處方箋》
⋯⋯更多
- 作者:尼爾.蓋曼、泰瑞.普萊契
- 原文作者:Neil Gaiman.Terry Pratchett
- 譯者:謝靜雯
- 出版社:繆思
- 出版日期:2008年
作者簡介
兩位天王作者互相吹捧──
尼爾.蓋曼心目中的泰瑞.普萊契:「跟泰瑞合作,我感覺自己像是在中世紀商會裡向大師級名匠學習的技工。……他面臨的最大問題就是寫得太完美了。」
泰瑞.普萊契心目中的尼爾.蓋曼:「嗯,他不是天才,他比天才還厲害。換句話說,他不是巫師,而是魔術師。」
尼爾.蓋曼(Neil Gaiman, 1960 ~ )
《美國眾神》作者,被譽為「美國之寶」、「文學界搖滾巨星」,名列《Dictionary of Literary Biography》十大後現代作家,史蒂芬?金更封他為「故事寶窟」。
他有如「文壇的達文西」般,從漫畫、散文、小說、電影劇本、歌詞創作、兒童故事,到奇幻、科幻、驚悚小說,均無一不精的鬼才作家。
27歲時,他便以漫畫「Sandman系列」崛起,著名的黑暗幽默風靡了在九○年代歐美大眾,更獲獎無數,成為歐美漫畫迷心目中的最愛與經典。小說創作 也迭獲佳評:長篇小說《星塵》獲創神獎、中篇故事《第十四道門》(Coraline)獲星雲獎,代表作《美國眾神》不僅獲得多項大獎,也囊括紐約時報等各 大暢銷榜;此外更有不少精彩短篇小說創作。蓋曼的才華洋溢,創意驚人,擅長融會現代都市文明與古老奇幻傳說,交織人性的幽暗與瑰麗,想像力大膽豐富,筆觸 簡練詼諧。2007年電影《貝武夫:北海的詛咒》劇本即出自他手。
著名獨立音樂女歌手Tori Amos屢在創作歌曲中讚揚蓋曼,並引用他作品中的意象。Google總裁Matt Cutts更是蓋曼的超級書迷,曾在自己的部落格上公開表示:「如果你不認識尼爾蓋曼,我為你感到遺憾;但也為你高興,因為你可以從頭閱讀他的作品。」 (另有八卦一則,事關Matt為了尼爾蓋曼向蘋果電腦嗆聲,詳見繆思部落格blog.yam.com/musesbooks/article /11480967)
◎尼爾.蓋曼專屬網站:www.neilgaiman.com
泰瑞.普萊契 (Terry Pratchett, 1948 ~ )
是當代最受歡迎的英國幽默作家,也是1990年代英國最暢銷的作家。至今已出版65本書,發行了29種語言版本,全球暢銷逾5500萬冊。
他的作品有一貫的幽默風趣,充滿機智與諷刺,情節常出人意表,寓意卻發人深省,讀來十分過癮。他自己就曾說:「奇幻文學不是只有巫婆和魔杖;而是能以全新的角度看這世界。一個恰到好處的玩笑,勝過一長篇嚴肅爭論。」
他最著名的代表作是奇幻長篇小說Discworld系列,本系列至今已出版36本,本本都是英國的暢銷書。
他在1998年因文學成就獲頒大英帝國軍官勳章(OBE),1999年獲英國沃里克大學榮譽博士學位。2002年以《貓鼠奇譚》(The Amazing Maurice and His Educated Rodents) 獲得英國卡內基獎。《蒂芬妮的奇夢之旅》(The Wee Free Men) 則榮登藍緞帶好書榜。《第三個願望》(A Hat Full of Sky) 同時登上美國《號角書》雜誌年度好書榜,並獲得美國圖書館協會推薦童書。
泰瑞·普萊契爵士,OBE(英語:Sir Terry Pratchett,1948年4月28日-),英國知名作家,擅長文學作品為奇幻文學。至今他共寫過65本書,其作品除了英語外,也翻譯成其他33種語言。
因為他所寫的作品,具有幽默風趣且內文頗為機智與諷刺,加上結局常出人意表且發人深省,因此總銷量已達5500萬冊。除此,他也於1998年獲得OBE勳銜、於2002年以《貓鼠奇譚》獲得英國卡內基獎,2009年的新年授勳名單中獲勳為下級勳位爵士。他的主要作品是《碟形宇宙》(Discworld)系列,自該系列第一本《魔法的顏色》與1983年出版以來,他平均以一年2本的速度寫作。
English因為他所寫的作品,具有幽默風趣且內文頗為機智與諷刺,加上結局常出人意表且發人深省,因此總銷量已達5500萬冊。除此,他也於1998年獲得OBE勳銜、於2002年以《貓鼠奇譚》獲得英國卡內基獎,2009年的新年授勳名單中獲勳為下級勳位爵士。他的主要作品是《碟形宇宙》(Discworld)系列,自該系列第一本《魔法的顏色》與1983年出版以來,他平均以一年2本的速度寫作。
譯者簡介
謝靜雯
荷蘭葛洛寧恩大學英語語言與文化碩士,主修文學。現專事翻譯。譯作有《漫步在河上》、《失物之書》、《拉合爾茶館的陌生人》、《苦果》、《河對岸的窗》等。
Seeing Art Through Austen’s Eyes
Marsha Miller
By JENNIFER SCHUESSLER
Published: May 24, 2013
On May 24, 1813, Jane Austen went to a crowded art gallery on Pall Mall in London, looking for Mrs. Darcy.
“I dare say Mrs. D. will be in yellow,” Austen wrote that morning to her
sister, referring to the romantic heroine whose happy ending she had
sketched out in “Pride and Prejudice,” published four months earlier.
She came back disappointed, having failed to spot a ringer for the
former Elizabeth Bennet among the actresses, aristocrats, royal
mistresses and assorted well-married ladies on the gallery walls, which
were covered with portraits by Joshua Reynolds. “I can only imagine that
Mr. D prizes any picture of her too much to like it should be exposed
to the public eye,” Austen wrote jokingly later that evening.
But now, precisely 200 years later, an ambitious online exhibition called “What Jane Saw”
will allow modern-day Janeiacs to wander through a meticulous
reconstruction of the exhibition and put themselves, if not quite in
Austen’s shoes, at least behind her eyes.
“It’s the closest thing to time travel on the Web,” said Janine Barchas,
an associate professor of English at the University of Texas at Austin,
who led the project.
Such time travel is on a lot of Austen fans’ minds in this year of global celebration of the 200th anniversary
of “Pride and Prejudice.” And “What Jane Saw,” which went live just
before midnight London time on Thursday, can be seen as a scholarly
answer to extravagant bicentennial reanimations like the Netherfield ball, the BBC’s recent staging of the dance where Darcy and Elizabeth shared some pivotal banter.
But a reconstruction of the Reynolds show would be of interest, scholars
say, even if Austen had never gone anywhere near it. It was the first
commemorative museum show dedicated to a single artist, and perhaps the
first modern blockbuster, attracting as many as 800 people a day. There
were celebrities in the crowd — both Lord Byron and the prince regent
attended the red carpet opening — and also on the walls, where the first
thing visitors saw were portraits of George III, the reigning monarch, and the theatrical grande dame Sarah Siddons, juxtaposed in an Annie Leibovitz-like array.
The exhibition “was a wonderful moment in the history of celebrity
culture,” said Joseph Roach, a professor of theater and English at Yale
University and the author of “It”
(2007), a cultural history of the charisma that distinguishes
“abnormally interesting” people. “There was a new kind of royalty
emerging.”
And Austen, Ms. Barchas said, would have been as interested in that new
royalty as any modern reader gobbling up TMZ updates about Kate
Middleton and Brangelina. In her recent book, “Matters of Fact in Jane Austen,”
Ms. Barchas traces the way Austen wove sly nods to actresses, artists,
parliamentarians and scandal-ridden aristocrats into her novels — almost
“in the spirit of a preteen adorning a bedroom with Justin Bieber
posters,” as one reviewer put it.
Ms. Barchas’s celebrity-centric reading of Austen is part of a growing
body of scholarship that emphasizes the worldly, history-minded side of a
writer long seen as a country mouse preoccupied with timeless truths.
But assembling “What Jane Saw” required meticulousness more typical of
construction engineers than of paparazzi.
The gallery, in a building that was subsequently demolished, was
recreated using the 3-D modeling software SketchUp, based on precise
measurements recorded in an 1860 book. Ms. Barchas and her team then
spent a summer working out how the 141 paintings listed in a 20-page
pamphlet sold at the exhibition were arranged on the walls, a process
that involved a lot of Rubik’s Cube-like playing around.
“I feel pretty sure this is the way the exhibit was actually hung,” Ms. Barchas said.
Seeing the pictures on virtual walls, scholars who have visited the Web
site say, reveals juicy “hidden narratives” that the viewers of 1813,
including Austen, would have picked up on. Portraits of the prince
regent and his mistress, for example, were kept at a discreet remove,
while an image of George III was hung cheekily close to a painting based
on “King Lear,” a play whose performance was essentially forbidden at
the time, lest it raise uncomfortable thoughts about the current
monarch’s madness.
“You can imagine what it would’ve been like as an early-19th-century
viewer of this kind of painting as theater,” said Devoney Looser, an
Austen specialist at the University of Missouri (who, perhaps not
incidentally, appears in her local roller derby as Stone Cold Jane Austen). “That would have been a really exciting part of life then.”
Ms. Barchas’s team at the university’s Texas Advanced Computing Center
is exploring a “gamified” version of the project, involving 3-D goggles
that allow full immersion, including an option of bringing viewers’
angle of vision in line with Austen’s own. (Among the details still to
be worked out: was Austen, who was described as tall and slender, closer
to 5-foot-4 or 5-foot-8?)
If the notion of a Wii-ready Austen offends purists, others may be happy
to see 21st-century technology harnessed in the service of the Divine
Miss Jane.
Ms. Barchas recalled a recent conversation with a programmer working on
the project’s metadata: “He said, ‘O.K., I’m going to go home now and
tell my mother-in-law that I have not been wasting all these years
working with computers, because now I am working on Jane Austen.’ ”
A version of this article appeared in print on May 25, 2013, on page C1 of the New York edition with the headline: Seeing Art Through Austen’s Eyes.
《東海校園建築步道》頁66有上圖與另一張照片: 榕樹已長成大樹,有著如傘一般的樹冠.....
《東海風: 東海大學的歷史》頁182 也有此圖: "工人正在搬運剛從大度(肚)山下挖來的榕樹,準備種在行政大樓前" (陳其寬攝)......
183頁 有陳其寬的說法: "......在校長室前那四棵榕樹,是姚坤池先生到大度(肚)山下找到挖來的。有一張照片,是這四棵榕樹用卡車剛載到搬運時照的,泥土還連在根上,外面包著繩子,一起放在坑裡,然後再放堆肥。這個地方後來是停車場,種這四棵主要是遮蔭用的。這張照片很值得留念。" 這多少說明"剛從山下...."說法有誤。另外陳老師認為"很值得留念的照片"都沒為各書所收錄。
東海大學校園解說社作/彭康健審訂,《東海校園建築步道》台北:貓頭鷹出版社,2002
沒有留言:
張貼留言