2011年9月21日 星期三

0922 2011 四陰/ 爽

昨晚回永和 照例 提兩袋書回 卻沒什麼看頭 八點多就收工 看一些"政治評論" 約11點多 (公視現場)
額上頭有點痛 很少的現象 似乎老化
夢見基本的日文造句不會 有一苦女去造一超長的句 樓下張的同學說過客是張 我說怎可能 他們土話一句就通了 我急忙去跟她要緊急通信email.....大抵如此
早餐是一條木瓜加 lemon
9:10 到 弄一倫敦 "食茶" wqsr 的strauss歌劇末9:20 女主角纏綿...
Acknowledge praise or applause, as in The conductor asked the composer to take a bow. This idiom uses bow in the sense of "inclining the body or head as a token of salutation." [c. 1800]

買麵包 吃脹
續讀胡適1926年訪英5個月日記 他所見的高層人士可能是多的包括Cantebury 主教 第3次才答應 每天平均至少一宴會 他認為太浪費時間
他每天讀3-4種報 沒一則日本新聞
他慶幸沒進教會學校以及先去美國留學 (英國很封閉自大...?)


下午網路受阻 去聯經買三書

張充和書、孫康宜編註《張充和題字選集》香港:牛津大學出版社,2009 張充和和孫氏的作品,對了解中國近代學藝圈而言,都相當重要。本書當然如此,內容豐富,可謂美不勝收。 然而,有些可改進處。譬如說,本書最末段竟然變成簡體字。又,”超星數位圖書館”的題字無年月,盡是該公司的廣告說詞。 陳之藩《看雲聽雨》香港:牛津大學出版社,2006 (台灣版收入《時空之海、散步、看雲聽雨》(為陳之藩文集 第三冊) 台北:天下文化,2006) 內有兩篇陳先生在2005年寫的關於胡適。《東風與西風:胡適向毛澤東論第二黨》 ( pp.372-77) 、《世界第八奇觀:胡適在美國時對政黨政治的體認》 ( pp.378-84): 《人與空間的對話:漢寶德看建築》台北:博雅書屋 2011



The Meaning of Meaning, by C. K. Ogden and I. A. Richards (Harcourt, Brace, 1956)(p281-c9, OOTC) 許多年前 約1930年 李安宅先生有釋義版 (上海/台北) 約1995 中國有譯本

李安宅著(1933/1945渝版多一序論語言的通貨膨脹)《意義學》台灣商務印書館1978

李安宅 還翻譯三人的論文編成 巫術與語言 1936
李安宅(1900-1985)-于式玉(1904-69) 藏學文論選 北京:中國藏學 2002
戴明博士的一些參考書單

---
胡適之先生這次去國10個月 收穫其實頗多 他是知識圈中最有青年才俊的雄才
可能讓英國圈折服 讓中英庚款董事會強大 (隔年 他的好有丁先生甚至將中美庚款董事讓給他......)
可惜的是 他1927年8月13 發表6則 "漫遊的感想" 文末說原計畫寫四五十則 可惜忙於白話文學史等的寫作 只好放棄 連"歐遊道中寄書" (1926)都沒有齊......


---
胡適到德國法蘭克福採英文演講 要測聽眾似否懂 插了ㄅ3則笑話 都有人笑了 他才放心.....
胡適的演講中的故事 多沒被論文和記者等留下來 這是相當可惜的事 包括晚年在台灣演講的一些佛教的故事.....


傍晚
校園
單車上的小孩的高歌 2處
都有些小花的奇遇
去法學院取些書.....23度C

沒有留言: