昨晚64號 11點半眼睛幾乎睜不開. 消夜.
約6時起. NHK還在播福島有的父親在海邊挖兒女......
看CNN轉播的英國下院辯論會
President Obama is ready to pursue a limited military strike even with a rejection of such action by Britain’s Parliament, officials said.
“假使你看見一個有智慧的人你要及早前去拜訪,你的腳要磨光他的門限。”
----德訓篇 Ecclesiasticus http://www.catholic.org.tw/bible/
*****
*****。
“我9月4日到台北。我們台北見。我没帯電脳連絡是台湾の携帯番号…….”
我回信給川瀨先生: 台北見. 歡迎您"回國".
*****
Dear HC,根據一本我不知道年代、作者的古書《埔里社記略》,描述「結」
是一種宜蘭(蛤瑪蘭)特有的「武裝開墾」方式,由幾十佃戶成為「小結」,「小結首」統理許多事務,再由數個「小結」組成一個「大結」,五結、六結都是指宜蘭(蛤瑪蘭)地區的第五個「結」,前面加個「金」字,只是一般商號求吉利的方式。例如我叔父開的兩家布店,叫「金和發」,北埔的墾號叫「金廣福」。 關於「結首制」,請參考:http://taiwanpedia.culture.tw/web/content?ID=5047
******
每天日記都是頭尾認真登錄。有時候朋友介紹影片,得以看YouTube中的BBC,那更是天賜的充時。有時想他們活到三四十幾歲而已,而自己虛長多年卻不過爾爾。昨天晚上看CNN轉播英國下院的辯論,雖然眼睛快睜不開,還是看他們的表演。倫敦的與濟南的,真是兩個世界的政治。他們還有許多制度創新: 與游兄聊英國小說找出: Author John Fowles's Dorset house to
b...http://www.nowness.com/
“最近送出的最好的禮物:大概是Everyman Anthology of Poetry for Children……我覺得這些詩歌是他們這個年紀的孩子應該讀的。”Everyman's Library 和 Everyman Classics /Everyman A...
博華.
Dorset 是英國之一county 地圖等如下.
我的文章要說的是John Fowles1926-2005寫法國中尉的女人等 他在1968年只花2萬pounds 買一二百多年的莊園Belmont House 然後在該地老死----該地各位在電影都看過.......他十幾年前就想將它捐給EAU的創作班. 大學不敢要. 今年透過英國公益Landmark 基金會買下 EAU大學同意.....英國Lyme Regis 地方及小說家 John Fowles的地方簡史和其二百多年 Belmont House
Doeset House Publishing 1981年才創業很成功希望貴出版社同樣興盛. 高品質
2013/8/30 林博華 <tristano_lin@hmg.com.tw>
Dear Hc,您文章中引到的Dorset house,這很有趣,美國有家出版社叫Dorset House,專門出版如Tom DeMarco的Peopleware等等軟工、專案管理書籍。為什麼這出版社會取名Dorset House?不知道
送忠樸及戴明之友1999:「茲疑不疑」/ Life In A Love《有終生的愛》周策縱譯
待校正1999.4 網站www.deming.com.tw
當時沒想到要找出原詩對照一番.....約15年之後補充:
翻譯也應該修正一下. 周先生有些地方太文了.
送忠樸及戴明之友:「茲疑不疑」
1998年 10月10日,出永和,秋高氣爽、走經台大校園,與一些樹打招呼。出新生南路側門。有一少年騎一新機車,同伴“品摸”其新造型、設計,極盡“疼愛”之能事,始知我已不年青。
進辦公室,寫點東西,從網路上知道到你的網站周年慶,並有「承諾的樂趣」。由於台大內把「五四」戲寫成「舞肆」,想起周策縱先生(周先生的《五四連動史》極有名,其實才富五車)的《棄園文粹》中,有篇(第九九則)談王靜安的「…頻摸索,且攀躋,千門萬戶是耶非?人問總是堪疑處,唯有茲疑不可疑。」周先生說此《鷓鴣天》甚莊嚴深遠。「此種無盡追求之意境,比靜安自己新云古今之成大事業大學問者必須之三種境界,皆更高深。」
周先生並以白郎寧(Robert Browing)《有終生的愛》(Love in a Life)──詩和之,轉錄之作為我們這些中文網站開拓者的賀禮:
1
一間房又一間房,
我找遍了這院子,
我們同住在這裡。
心啊,一點也別怕,因為,心,你會找到她,
下次,會找到她本人!──不是她所留下來的
簾內的煩惱,床上的芳香!
那壁上的花環,經她拂拭後又開花了:
那兒明鏡對著她翠翹的搖顫也閃光了。
2
但是日子不斷消磨,
還是一條門又一條門?
我永遠摸索著新的命運──
從廂房到正廳,找遍了這大廈。
老是這麼個緣法!我進來時她偏出去了。
我尋了一整天,──別管吧!
可是你知道,天快黑了,──還有那麼多的房間要探索,
那麼多的私屋要尋找,那麼多的幽室要瀆求!
Love in a Life
I
Room after room,
I hunt the house through
We inhabit together.
Heart, fear nothing, for, heart, thou shalt find her—
Next time, herself!—not the trouble behind her
Left in the curtain, the couch's perfume!
As she brushed it, the cornice-wreath blossomed anew:
Yon looking-glass gleamed at the wave of her feather.
II
Yet the day wears,
And door succeeds door;
I try the fresh fortune—
Range the wide house from the wing to the centre.
Still the same chance! she goes out as I enter.
Spend my whole day in the quest,—who cares?
But 'tis twilight, you see,—with such suites to explore,
Such closets to search, such alcoves to importune!
沒有留言:
張貼留言