2018年1月19日 星期五

0120 2018 六《》


中午查到2006年台大的圖書館管訊 email:悲從中來,東海的,沒一字母,變成中文系等通訊




3點多,去台大醫學圖書館,借2本書。沒拍照。

晚上就利用 Abraham Flexner (1866-1959) 傳記 Iconoclast : Abraham Flexner and a life in learning 作些slides.

要求留英女兒Jane必須精通德文、法文。......
讀Final Battles一章



 HC: 這是篇重要悼念文。當年林過世,香港幾乎冷淡。雄獅美術的悼念專輯以此篇為主。
補文革期

Ben Chen 分享了 1 條連結

像花一般的香 夜一般的深 死一般的靜 酒一般的醉人 這些畫,保存在時光的博物館中,愈逝愈遠。
WEIWENKU.NET


I BURN THAT I MAY BE OF USE
Thomas Carlyle (1795–1881) 

2012.7.12
胡適之先生在50年代為我們介紹美國的奇人"記美國醫學教育與大學教育的改造者弗勒斯那納先生 (AbrahamFlexner-- 1866-1...




吳鳴兄今天記還曆生日的感想。
這是要日。以前翻過幾本日本老教授的"還曆紀念論文集"。他今天這樣寫:"日本習俗,還曆生日穿還曆祝著,猶若新生。日文紅色曰a-ka,小孩稱a-ka-chang,紅色還曆祝著,意味人生重新出發。還珠樓主《蜀山劍俠傳》中,劍仙修煉元嬰放飛劍,或本於魏晉玄學意根之說。六十甲子,還曆若元嬰。"

我決定多讀幾篇他80年代的散文: 選《長堤向晚》(九歌,1987/1994第4刷)。
讀他寫自己易出汗的雙手記:前幾天,讀一篇法國名作家的《手》,竟然獨不太懂;吳鳴的文章,都感人,都是自己的體會:他的雙手學過多少技藝.......;他寫部隊內的同袍之前,那種扶醉而歸的感情,那種退伍送別依依之情。《常堤向晚》一文中思考(治)歷史之傳統與現代,談英國1838年創設的The Public Record Office,"年輕精壯的小夥子走進檔案室,出來時......老態龍鍾了。"
吳鳴懂得生活之道。我們這些自感汗顏的"長輩",只能說,好傢伙,請把每個時期的感受都好好與我們"分享":坐對一山情,磨墨待雲歸;抱唱片聽曲,家鄉淨土豐。轉身自在行,向晚無限好。

吳鳴 多謝漢清學長,從生活中體驗歷史,乃遵循
法國年鑑史學祖師爺布洛克(Marc Bloch)之教。祝學長日日歡喜。





MIT 科技: 借東風方式MINING,中華電是否如此?

謝謝Ben 這兩天提供好幾篇相關文,可充實底下三links:
資中筠其人其書 (陳健邦 Ben Chen) ;【挑燈人海外:中微子的探索 】;讀《財富的責任與資...
Pandora's Box (文化史観) :Catalonia: Fears that Madrid...
I. M. Pei (貝聿銘) and Islamic Art Museum; Rethinking...


2017
今天發現明天要講的30分鐘【簡介Walter Benjamin 及其 The Arcades Project】,Slides和內容可講2鐘頭。
裁減與重排slides一事,最惱人.....
"每天都在做明天的夢,但夢醒後,才發現說的就是今天與昨天。" ---- 改Walter Benjamin 的"時代"為"天"。
To borrow from the opening page of Dr. Deming’s book, The New Economics,
The people of the word no longer live in isolation…..People make comparisons….Anybody else lives better, so everybody supposes….People blame their plight on to the government and its leaders, or to management and its leaders. They may be correct. But will change in leadership assure better living? What if the new leaders are no better? How could they be? How much time have new leaders to demonstrate that they have brought a better life? By what method could new leaders bring improvement in living?
``````
上報評論圈】他們失去參選權 也失去了年宵攤位
拖,毫無道理的拖,是中國一直的應對措施,實際上就是沒有應對措施。自1997年以來,香港被拖進了「中華民族」的凌遲之中,已經持續了20年的倒退、20年的苦悶和鬱躁。
香港民族黨和青年新政兩個政團,本來成功競投維多利亞公園的年宵攤位,昨日(18日)卻遭食物環境衛生署(食......
UPMEDIA.MG

2016
東方的報紙比較政治敏感?
http://hcasia.blogspot.tw/2016/01/9tpp.html
Tensions mount ahead of Communist leadership change in Vietnam 越南9天內可能變天 衝擊TPP和中、美、台 Vietnam Objects to Chinese Oil Rig in Disputed Waters

周作人、林水福譯 石川啄木(Ishikawa Takuboku) 短歌《一握之砂》
2012年5月12日台灣有石川啄木逝世百周年的研討會
臺灣大學圖書館展出相關的數十本日文書卻沒有 周作人譯 石川啄木(Ishikawa Takuboku) 短歌 可惜



昨天:"孫景富,李小齡"一文,學姐安息、孫老師保重。
今天的是一對東海才子才女,還搞不清楚忠信兄的級數。
唐香燕
從戰略互疑走向戰略互信 (杭之)
蘋果日報焦點評論:從戰略互疑走向戰略互信 (杭之*)
.......戰略是對立意志使用力量以解決爭執時,所用的辯證法藝術。務實的戰略選擇不能囿於僵化的因循、一廂情願的想像、錯誤的戰略判斷。除非有一方決定要回到戰略對峙,否則,設法尋求降低「戰略互疑」所可能產生之風險,進而尋求相互認知對方立場的戰略諒解,透過對話,逐步建立「戰略互信」,才有機會謀求歷史問題的解決。
當一個可能的契機出現,雙方都還在思慮下一個邁出的步伐時,我們有理由期待一個樂觀的開始。更多
⋯⋯


姓名相同的小麻煩,中外皆然。要讓名字唯一,one of a kind,命名時要用點心思,既要獨特,又要不太偏,讓他人難讀。
現在,人們比較少取字或筆名,姓名更容易相撞:通常,二個漢字,比三個漢字容易同名同姓:如果時代不同,還好,譬如,L. Lewis Carroll專家張華兄是晉朝名家,李登輝是"民初"復旦大學名師....
同代的同姓名者的誤會,稍為麻煩點而已。今天,香江第一筆對蔡英文的誤會,說一下就清楚了。同校同名老師的薪資誤給,轉帳更正就好。

Quentin Skinner, 蔡英文譯,《馬基維利》,台北:聯經,1983 此蔡英文可能是我同學,在中研院。林行止忘了同名者不少。

現在不流行人名加標點符號,有時容易誤讀;日本人將姓跟名之間空格,可減少誤會。
上個月,有人鄭重指出,不應該將Simon翻譯成司馬。我說,沒辦法,這是洋人Herbert Simon 自取的。司馬是好姓,所以學長取司馬文武,不取司馬斌。

2015
漢清兄,
二月一曰(星期天)晚上7:15佐敦站地鐵B2 出口等。目的地: 香港木球会(3 minutes walking distance) 。你我的錢都不管用,会員簽帳!舊英國殖民地特色會所,快沒了!我的手提:93729xxx。就這樣定了,不醉無歸;興奮極了,好樣子!
老郭


在公視"羅浮宮的祕密",竟然有 Théodore Géricault的發瘋故事,未能與其"不倫"之戀的愛人見最後一面。當然介紹"The Raft of the Medusa 梅杜薩之筏"成畫經過--《盧浮宮私人詞典》的相關畫還有"死去的貓"Théodore GÉRICAULT, Le Chat mort、
每本書都有許多故事可說。 改天說說《精實革命 》的。2周前,博華來電說,要推出10周年紀念版。我現在很後悔沒要求加一篇:"精實的故事;革命尚未成功嗎?"
書名:精實革命:消除浪費、創造獲利的有效方法(十週年紀念版),原文名稱:Lean Thinking: Banish Waste and Create Wealth in Your Corporation, 2nd edition,語言:繁體中文,ISBN:9789866031649,頁數:480,出版社:經濟新潮社,作者:詹姆斯‧沃馬克,丹尼爾‧瓊斯,譯者:鍾漢清,出版日期:2015/01/17,類別:商業理財
BOOKS.COM.TW
the Chorus's Prologue from Henry V, 亨利五世 開場白 
#UChicago prof. David Bevington is one of the world's most devoted and distinguished Shakespeareans. He recently sat down withUChicago College to discuss the early days of theater at the University—and to recite the Chorus's Prologue from Henry V, completely from memory.
  致辭者上。   致辭者:   啊!光芒萬丈的繆斯女神呀,你登上了無比輝煌的幻想的天堂;拿整個王國當做舞台,叫帝王們充任演員,讓君主們瞪眼瞧著那偉大的場景!——只有這樣,那威武的亨利,才像他本人,才具備著戰神的氣概;在他的腳後跟,“饑饉”、“利劍”和“烈火”像是套上皮帶的獵狗一樣,蹲伏著,只等待一聲命令。   可是,在座的諸君,請原諒吧!像咱們這樣低微的小人物,居然在這幾塊破板搭成的戲台上,也搬演什麼轟轟烈烈的事蹟。難道說,這麼一個“鬥雞場”容得下法蘭西的萬里江山?還是我們這個木頭的圓框子裡塞得進那麼多將士?——只消他們把頭盔晃一晃,管叫阿金庫爾①的空氣都跟著震盪!請原諒吧!可不是,一個小小的圓圈兒,湊在數字的末尾,就可以變成個一百萬;那麼,讓我們就憑這點渺小的作用,來激發你們龐大的想像力吧。①法國北部的一個村落,亨利五世大敗法軍於此。   就算在這團團一圈的牆壁內包圍了兩個強大的王國:國境和國境(一片緊接的高地),卻叫驚濤駭浪(一道海峽)從中間一隔兩斷。發揮你們的想像力,來彌補我們的貧乏吧——一個人,把他分身為一千個,組成了一支幻想的大軍。我們提到馬兒,眼前就彷佛真有萬馬奔騰,捲起了半天塵土。把我們的帝王裝扮得像個樣兒,這也全靠你們的想像幫忙了;憑著那想像力,把他們搬東移西,在時間裡飛躍,叫多少年代的事蹟都擠塞在一個時辰裡。就為了這個使命,請容許我在這個史劇前面,做個致辭者——要說的無非是那幾句開場白:這齣戲文,要請諸君多多地包涵,靜靜地聽。    (下。)
The Life of King Henry the Fifth
Shakespeare homepage | Henry V | Act 1, Prologue
Next scene
PROLOGUE
Enter Chorus
Chorus
O for a Muse of fire, that would ascend
The brightest heaven of invention,
A kingdom for a stage, princes to act
And monarchs to behold the swelling scene!
Then should the warlike Harry, like himself,
Assume the port of Mars; and at his heels,
Leash'd in like hounds, should famine, sword and fire
Crouch for employment. But pardon, and gentles all,
The flat unraised spirits that have dared
On this unworthy scaffold to bring forth
So great an object: can this cockpit hold
The vasty fields of France? or may we cram
Within this wooden O the very casques
That did affright the air at Agincourt?
O, pardon! since a crooked figure may
Attest in little place a million;
And let us, ciphers to this great accompt,
On your imaginary forces work.
Suppose within the girdle of these walls
Are now confined two mighty monarchies,
Whose high upreared and abutting fronts
The perilous narrow ocean parts asunder:
Piece out our imperfections with your thoughts;
Into a thousand parts divide on man,
And make imaginary puissance;
Think when we talk of horses, that you see them
Printing their proud hoofs i' the receiving earth;
For 'tis your thoughts that now must deck our kings,
Carry them here and there; jumping o'er times,
Turning the accomplishment of many years
Into an hour-glass: for the which supply,
Admit me Chorus to this history;
Who prologue-like your humble patience pray,
Gently to hear, kindly to judge, our play.
Exit
Join SDJ fans at https://www.facebook.com/sirderekjacobi!! Henry V - In 1989 Kenneth Branagh directed his first…
YOUTUBE.COM

沒有留言: