2008年7月15日 星期二

0716 2008

蔡先生 王先生 和詹先生

我希望你們不在意我的非正式寫的mail
明天我會與今年的講師談
他的一本著作如下附錄所示
基本上我會安排他在台北的品質學會舉辦一場約3小時的演講與座談
晚上會有一場酒敘會或晚餐


東海大學的
可以類似舉辦1-2場
我希望他有興趣在東海住一晚
我希望學校幫忙作"後勤支援工作"
絕大多數的金錢支出都會由我付擔

由於我是想紀念感恩我工學院的師長
所以我希望工工系等等師生都接到這信息


我希望的時間在10月13日該周
希望我們開始接頭

如果可能 明年2009年的講師是法國人 我現在開始聯絡


Deming's Road to Continual Improvement...


台大午餐
後來碰到s



我建議不要再多談
我知道有些人的動機
至於如何處理
那隨緣啦


讓我來界定此context 所謂隱斯
我如果將我翻譯的wines的草稿公布
THE DEVIL IS IN THE DETAILS
我還是搞不清楚小讀者在說什麼


建議朋友 要求刪除 說說那處 不要想像
不可能想在網路上永遠保持自己的"令譽"
看我們了不起的思果的狄更斯甚或趙元任

請你要談 看第一手原稿page再說


個別細節, 何處刪何處不刪我也不太清楚
總之大概就是指私下言談信件會面類或有此關連的內容吧


2008/7/16 hanching chung
什麼內容不願公布
我寫某人之書
所以 所有資料都是從網路上取得的--你可去查 我沒空打字
除非將紫...順序變

我還是搞不清楚要如何改 才不冒犯


2008/7/16 petit reader
校長確是性情中人, 但每個人的隱私需求不同, 所「拘」之處有異,
比較介意將「私」空間的發言行事與記錄留在私空間

所以容我冒著得罪之虞, 再硬著頭皮雞婆一回,
情請校長依歐巴個人意願, 將她不願意公開的內容予以刪除,
也算為此事做個 closure

jp 一出手, 就將小聚的建議提昇到學術層次, 個人我對兩個題目都很有興趣
對「被譯介的現代性」的語言使用(「」譯介), 及其衍生的因、果, 也覺有趣

感謝阿擘幫忙說話
說真的 我願意花些時間一記 該感謝我的時間
許多人都忘記像我這種 提就表示還多少看得起
介紹朋友的書 是慣例 雖然"贊美"不見的是"由衷之言"
小錯 都是"知識"
這回還都沒有牽涉到褒或貶

作為"翻譯" 必須認識網路基本
不要像"中宣部"等等
網路它類似 "天要下雨 或娘要嫁" 多由不得人的

除非我犯 明"險 的錯誤 不可能刪任何文的 那只是現代人最"蒼涼"的一記
將這多給梁張等

"隱私確實很難界定,但持平而論,HC所發的內容應該都不夠到隱私的程度。我們這幾個人就某種程度而言,都是「公眾人物」,google一輸入,一大堆預想得到和預想不到的資料都跑出來。所以名字被提到,也就看開點。何況這次事件,HC並沒有提到 A 就是 Oba,這只有你們局內人才知道,對局外人而言,我一直把它當作一則普通的訊息,兩個名字是連不起來的。從這個角度而言,很難說這是觸及到隱私。如我前面所說,我們的名字某種程度已經是「公共化」了。
我個人的看法是,HC是個愛才、惜才、喜歡知識、樂於交友的人,也是個最不喜歡八卦人家私生活的人,從HC所發的文就可看出,所以大家就好讓他有最不受拘束的空間,否則HC真的會不知所措,也會感到很挫折。這是我和他多年朋友的瞭解和建議。"


剛剛出去聯經
翻兩本書

歸納與推動(視圖本): 諾貝爾經濟學獎獲獎者100年圖說. 作者∕ 黃亮 出版社∕ 重慶出版 出版日期∕ 20061003
這本編者"大外行" 什麼"諾貝爾經濟學獎獲獎者100年圖說".--這玩藝 1970年代才想出的宣傳法

不過多少不能以此"廢"言
我讀SIMON部分才知道有家屬成立的基金 獎學金


另外一本是
中世紀英雄與奇觀. 作者: 勒高夫; 譯者: 葉偉忠; 出版社: 貓頭鷹; 出版日: 2008 年06 月24
還以為是兩百元 原來是港幣

CH或PR 應該補充 上周六朋友翻譯筆記2萬多詞的書是那一本
成大博士生問SIMON和C ALEXSADER

沒有留言: