2022年5月9日 星期一

45 聲音之妙:陳其寬的小池沼.....千里外的紅線 《山居集 晨風裡的白蓮》:"練琴,琤琤的清韻" (女生第二宿舍的交誼廳後面.....張超英/顏千鶴;《大度山風雲--我們第一屆東海人的故事 1959級) 》。聲音:魅力、說服力、表演力....;口語化、簡練brevity 、 act..... (英若誠談戲劇的翻譯)回憶錄,如同把一些豐潤、純淨的聲音從遙遠的歷史陰影中召喚回來。建築師的presentation.....《山之音》《文學的聲音》

 

聲音之妙:陳其寬的紅線聲音之妙:陳其寬的小池沼.....千里外的紅線 《山居集   晨風裡的白蓮》:"練琴,琤琤的清韻" (女生第二宿舍的交誼廳後面.....張超英/顏千鶴;大度山風雲--我們第一屆東海人的故事   1959級)  。魅力、說服力、表演力....;口語化、簡練brevity 、 act..... (英若誠談戲劇的翻譯)回憶錄,如同把一些豐潤、純淨的聲音從遙遠的歷史陰影中召喚回來。建築師的presentation.....《山之音》《文學的聲音》

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/1033783290678302

大度山風雲--我們第一屆東海人的故事   1959級:張超英/顏千鶴;鄭欽仁.....


從廣告出發,讀孫克寬《山居集》(台中:中央書局,1968);《孫克寬教授紀念專輯》(2017 )  29

山居集 晨風裡的白蓮



這裡住的一兩千人,只憑藉開墾的地下泉--自來水,來維持食用和澆灌花木。在這種的況下,水面芙蕖,何處可以生根?現在居然發現「荷花開了」,能說不是奇蹟!於是我急急忙忙,三腳做兩步的趕去探望這剛出世的凌波仙子。

在女生第二宿舍的交誼廳後面,一個十幾尺平方地的小院落,却鑿着一道小池沼,作半月式的彎曲形,還架上一道短短地石梁。小沼的側面,做了兩塊不規則的花圃,還附著幾塊太湖(?)石,似乎是象徵性的假山。綠茸茸地地毯草,平鋪在沼與花圃間的小徑面上。儘管面積不大,看來却曲折得令人有「尺幅千里」之想,這就是從國外歸來庭園專家KC陳 (sic) 的傑作。在沼中,飄浮着幾十片浮萍,綠的浮萍間,挺立著三四株青荷,翹然一枝的白連花,秀出於綠色叢中,迎風蕩漾在水面上。她像空谷幽蘭似地溫柔恬靜,又像雪中高士,一塵不染地超然獨立,只這樣皎潔一枝,已够叫你洗淨塵氛,沒有一點不乾淨的俗念了。真的,在這荒漠似地山谷間,出現這一朵奇葩,襯配着這些綺疏樓閣;剛巧不知是誰,一早就在廳裡練琴,琤琤的清韻,辨不出是高山?是流水?涉足此間的,誰還想到山外的紅塵?又誰肯叫那些凡俗的思慮停留在腦子裡,怪不得琴聲會那樣地柔婉悠揚。夾雜著雨意的晨風還在輕颺,吹送荷花微微的清芬,使這佇立在池邊的我,不知道置身何處?好像又進了多少年前的夢境。




英若誠談戲劇的翻譯

口語化、簡練brevity 、 act.....




大門前的庭院樹前,奠有一紀念尤瑟娜(Marguerite Yourcenar)的刻石。這裡的人懷念已世的她,並將園前小路以她命名。她曾為哈德良皇帝寫了一本回憶錄,如同把一些豐潤、純淨的聲音從遙遠的歷史陰影中召喚回來。 
Marguerite Yourcenar 的哈德良回憶錄 兩岸都有譯本


--


1935年,燕京大學務長司徒雷登( John Leighton Stuart,1876-1962)排擠校內的「進步老師」,解聘了許地山。許地山除持有英美學位外,更通廣東話和普通話,合乎香港大學招聘中文授的條件。通過胡適的推薦,許地山於1936年應聘為中文學院主任授。據周俟松在年表所記,港大中國文學課程原以晚清八股為宗,重四書五經。套用魯迅〈無聲的中國〉(1927)的話:「用的是難懂的古文,講的是陳舊的古意思,所有的聲音,都是過去的,那就是只等於零的。

 

---

我們並不總是意見一致,我的身體和我萊拉例如故事一次。首先,我不喜歡,他喜歡它。我覺得關,停,堵在了無聊的家庭社會小說,但他,我的身體,為她的樂隊。這暈眩我十幾分鐘,她奪走了我的時候,他可以聽兩個小時,盯著他的眼睛,欣賞著她的脖子,她的肩膀,她的手勢,她的聲音的時候了。我更精緻,我的身體是庸俗。它打破了我的耳朵裡,他愛他的排練。我覺得很漂亮,沒有更多的,但對他來說是地獄之美。他將再次他媽的她,肯定的。我,我的身體,看著我的手錶謹慎,對於一個會議上三刻鐘,它會是這樣。一旦其已享受,我的身體消失了,留下我一個人帶莉拉,莉拉擔憂的喋喋不休,爾虞我詐萊拉,嫉妒的萊拉,壞脾氣莉拉。
我要享受我自己,我的身體減慢了我。我想寫,他要出去。一個女人吸引著我,我的身體低語“什麼?“他是沒有錯的,我們知道盤,公寓,孩子,金錢,傷心沙拉。它的樂趣了一段時間,但它的爆裂。
因為,再一次,我獨自奇妙和那麼多陌生支配我,我就在花園旁邊散步。在超短的精神波取得連接,我需要願景,聲音。這些局外人,比如,我看到他們在自己的黃色和棕色高昂著頭的第一次,就好像我進入我的視網膜。我寧願他們不起飛,但我可以走精,鼻子,在黑暗中。那麼,他們都是巨大的打擊,這些局外人,他們來自時間深處,同性戀,高聳,威脅,令人耳目一新。這個詞局外人我很喜歡,它承載著丁香,而且突然間,我覺得吃了這些花,我木。
即使是驚喜,在大街上,用聲音,聲音,聽到的短語,晚上在夢中。我的大腦有自己的樂隊,他即興,他創作,他繼續說,它會在各個方向,而往往是妓院。它往往不會有它的方式,但我需要我的頭。我回收,可以理解,但有時狹,以其光不褪色。心臟輕,看來,照亮整個身體一次。在這裡,我的身體抗議:他不會被列入,理解,分析,定義,réengendré以另一種形式。這是它的難以理解的運動,該動物。


 ---

 孫康宜《文學的聲音》2001

與劉先生談「文學的聲音」
輯一 性別的聲音
傳統讀者閱讀情詩的偏見
從文學批評裡的「經典論」看明清才女詩歌的經典化
末代才女的「亂離」詩
西方性別理論與漢學研究
輯二 經典的聲音
典範詩人王士禎
揭開陶潛的面具──經典化與讀者反應
劉勰的文學經典論
從「文類」理論看明傳奇的結構
「古典」與「現代」──美國漢學家如何看中國文學
輯三 抒情的聲音
擺脫與沉溺──龔自珍的情詩細讀
吳偉業的「面具」觀
《樂府補題》中的象徵與託喻
八大山人詩中的文學性與視覺性



這些年來,我的夢想就是:努力捕捉古代文人才女的各種不同的「聲音」(voices)。我知道文學裡的「聲音」是非常難以捕捉的──有時近在眼前,有時遠在天邊;有時是作者本人的真實的聲音,有時是寄託的聲音。解構主義告訴我們,作者本人想要發出的聲音很難具體化,而且文本與文本之間的關係十分錯綜複雜,不能一一解讀,因而其意義是永遠無法固定的。此外,解構批評家認為,語言本身是不確定的,所以一切閱讀都是「誤讀」(mis-reading)。另外,巴特的符號學則宣稱,作者已經「死亡」,讀者的解讀才能算數,在知識網絡逐漸多元的世界裡,讀者已經成為最重要的文化主體,因此作者的真實聲音已經很難找到了。但近年以來,Stanley Fish所主導的「文學接受理論」雖然繼續在提高讀者的地位,卻不斷向經典大家招魂,使得作者又以較複雜的方式和讀者重新見面。在這同時,新歷史主義者和女性主義者都分別從不同的方面努力尋找文學以外的「聲音」,企圖把邊緣文化引入主流文化。而目前流行的「全球化」(globalization)研究其實就是這種企圖把邊緣和主流、把「不同」和「相同」逐漸會合一處的進一步努力。
自從一九八二年我到耶魯大學任教以來,由於面臨現代文學批評的前沿陣地(耶魯大學一直是現代各種文學批評的發源地),我一方面感到十分幸運,另一方面也給自己提出了警惕──千萬不要被新理論、新術語轟炸得昏頭昏腦,乃至於失去了自己的走向。我喜歡文學,喜歡聽作者的聲音,就讓我繼續尋找那個震撼心靈的聲音吧。回憶這二十年來,我基本上是跟著文學批評界的潮流走過了結構主義、後結構主義(即解構主義)、符號學理論、文學接受理論、新歷史主義、女性主義批評、闡釋學等諸階段。但不管自己對這些批評風尚多麼投入,我都一直抱著「游」的心情來嘗試它們的。因為文學和文化理論的風潮也像服裝的流行一樣;一旦人們厭倦了一種形式,就自然會有更新的欲望和要求。然而,我並不輕視這些事過境遷的潮流,因為它們代表了我們這一代人的心靈文化。對於不斷變化著的文學理論潮流,我只希望永遠抱著能「入」也能「出」的態度──換言之,那就是一種自由的學習心態。
於是,這些年來,我就持這種自由自在的態度陸續編寫了不少學術專著,希望能捕捉文學裡各種各樣的聲音。在《陳子龍柳如是詩詞情緣》(The Late Ming Poet Ch'en Tzu-lung: Crises of Love and Loyalism)一書中,我討論情愛與忠國的隱喻和實際關係,我曾借用Erich Auerbach的「譬喻」(figura)的概念來闡釋明末詩人陳子龍的特殊美學。後來,與Ellen Widmer(魏愛蓮)合編的Writing Women of Late Imperial China(《明清女作家》)──共收了美國十三位學者的作品──則側重於婦女寫作的諸種問題。不久前與Haun Saussy蘇源熙合編的一部龐大的選集《中國歷代女作家選集:詩歌與評論》(Women Writers of Traditional China: An Anthology of Poetry and Criticism)──共收了六十三位美國漢學家的翻譯──則又注重中國古代婦女的各種角色與聲音。那本選集中的材料多半是我八○年代以來花了不少精力時間和財力才終於收集起來的。(上海的施蟄存先生在我收集材料及構思的過程中,曾給了我很大的幫助,特此感謝。)從一開始,我就知道那會是一個極其浩大繁重的編輯過程,但我很高興我終於堅持了自己的夢想。我總是希望能通過大家共同的翻譯與不斷闡釋文本的過程,讓讀者們重新找到中國古代婦女的聲音──書中共收了一百三十位左右的古典女作家作品,加上五十位男女評論家的文字。總之,我一直盼望能藉此翻譯編撰的過程,讓美國的漢學家們開始走進世界性的女性作品「經典化」(canonization)行列,從而把中國女性文學從邊緣的位置提升到主流的地位。
此外,我告訴劉先生,我在研究各種文學聲音的過程中,也逐漸發現了中國古典作家的許多意味深長的「面具」(mask)美學。這種面具觀不僅反映了中國古代作者(由於政治或其他原因)所扮演的複雜角色,也同時促使讀者們一而再、再而三地闡釋作者那隱藏在面具背後的聲音。所以,在中國文學批評史上,解讀一個經典詩人總是意味著十分複雜的閱讀過程──那就是,讀者們不斷為作者戴上面具、揭開面具、甚至再蒙上面具的過程。在有關陶淵明、《樂府補題》、吳偉業、八大山人、王士禎和「閱讀情詩」等幾篇論文裡,我曾先後對這個問題作了不同程度的探討。
劉先生說,三民書局希望能出版我的論文集。我說,那麼,就把這個論文集取名為《文學的聲音》吧。收在這裡的幾篇學術文章也正代表了我近年來叩問古典文人的心聲的旅程。羅蘭‧巴特曾說過:「閱讀是一種樂趣,這主要是因為閱讀本身就是一種探險。」但對於我,閱讀不但是一種探險的經驗,也是與其他讀者分享自己的讀書心得報告的好機會。

****


山之音


***

中曽根康弘(Yasuhiro Nakasone 1918~2019) 《政治與人生︰中曾根康弘回憶錄》『政治と人生-中曽根康弘回顧録』(1992;

中曽根康弘(Yasuhiro Nakasone 1918~2019) 《政治與人生︰中曾根康弘回憶錄》『政治と人生-中曽根康弘回顧録』(1992;「日本人,志向再高遠一些!」) 2011

中曾根康弘前首相:「日本人,志向再高遠一些!」

政治外交 

這5年中,日本更換了6位首相,沒有留下任何政績的短命政權,如今仍在繼續。曾經在內政、外交兩方面為日本掌舵並留下堅實業績的中曾根前首相,暢談了當前日本的政治以及未來日本人之所需。

沒有留言: