【709六周年 布林肯吁中国释放被囚人士】
【点名提许志永、丁家喜、李昱函、余文生】
周五(9日)是709大抓捕六周年。美国国务卿布林肯发声明,向在六年前这天,被中国当局不公正地拘留、审问及监禁的300名律师和人权捍卫者致敬。布林肯呼吁中国当局,释放因709而被拘留或监禁人士,确保他们的家人免受骚扰,并让被取消律师资格的人重新担任律师。
布林肯点名提到多名709受害人,包括许志永、丁家喜、李昱函及余文生,称中国在六年后依然对许志永、丁家喜等最初被捕的人,进行审前拘留;而当有律师尝试站出来为这些“勇敢的人权捍卫者”辩护时,中国当局取消他们的律师资格,并对他们进行拘留和起诉,其中包括李昱函及余文生。
布林肯形容,709是“镇压”,称中国针对他们发起的一场运动,恐吓和压制那些寻求在中国法律体系内,帮助中国履行其人权义务和承诺,并为中国社会带来积极改变的人。他强调,美国将永远支持那些寻求建立更公正、稳定和繁荣社会的勇敢的人。
7月9日反思 0709 2021:波特萊爾與馬內。海明威。皮亞傑對話錄;酈英傑處長給台灣人民的道別信 Ken Russell (1927-2011)《書帶集‧含淚中的微笑──記陸小曼畫山水卷》 內有胡適等人的題辭:柯文哲與趙少康專欄
147 紀念Howard Hodgkin 漢清講堂 2017-03-18
Howard Hodgkin帶BBC的記者到印度恆河邊等地,看印度人的不同的"顏色"的世界、眾生相相.......
The river in this instance is the Ganges: for Hindus a sacred setting, a way station toward new kinds of life to be assumed rather than a spot that marks the end of things
Robert Coles 對遠藤周作(Shusaku Endo)的《深河》( DEEP RIVER )書評 (《紐約時報》 1995年5月28日)"The Great Tide of Humanity"
影響本書的聖經和三本法國小說《泰芮絲的寂愛人生》(Thérèse Desqueyroux)等.
Deep River
Deep River (novel).jpg
First edition
Author Shusaku Endo
Original title 深い河
Set in India
Published 1993
Music Inspired By Shusaku Endo's Novel "Deep River." OTSU'S PYRE
2024年7月6日小暑傍晚4點30分於高雄鼓山往旗津渡輪上
“Literature does not simply make a replica of reality but penetrates the surface layers and reaches deep into the inner workings of reality; it removes false illusions,
looks down from great heights at ordinary happenings, and with a broad perspective reveals happenings in their entirety.”
Novelist, painter and playwright Gao Xingjian was awarded the 2000 Nobel Prize in Literature “for an œuvre of universal validity, bitter insights and linguistic ingenuity, which has opened new paths for the Chinese novel and drama.”
A hallmark of Gao Xingjian’s writing is the blending of traditional Chinese literature and drama with a Western and modernist form. The novel ‘Soul Mountain’ is based on impressions from journeys in southern and southwestern China, which Gao undertook when persecution from the Chinese regime increased.
The cover illustrations for many of his books are his own paintings. He paints in ink and has had around thirty international exhibitions.
Auld Lang Syne 傾盆大雨下 優雅地離場
The British Forces farewell to Hong Kong in the tune of Auld Lang Syne
無綫新聞官方頻道有個所謂「新聞節目」,是屈穎妍主持的《有理說得清》,日前播出的一集叫「30日霸一間屋」(注1),內容失實,用詞誤導,且引述的資料早已過時,應該改名「舊聞節目」才對。
節目中,屈穎妍提到美國房屋的鵲巢鳩佔(squatting)問題,本來這也是事實,因為有些州政府為了保障租客(即「弱勢」一方)權益,的確有些對房東不利的法規,但實況跟屈穎妍講的故事根本是兩樣。屈穎妍說:
「美國每個州的佔屋者法律都不同,舉個例紐約州,只要佔屋者在一間屋逗留滿30日,就可以獲得佔屋權利,你就可以一直住下去,屋主要將你驅逐極為困難。(⋯⋯)
「香港亦有類似的逆權侵佔法,但要霸佔官地超過60年,或霸佔私人土地超過12年,中間沒被驅逐,侵佔者才有機會成為土地擁有人。像紐約那樣,30天就可以逆權侵佔,怪不得全世界愈來愈少美國遊客,出來一回,隨時沒了間屋,相信沒人敢搏。」
以上講法只要隨便花幾分鐘fact-check,已可發現至少有三點失實。
一、以香港「逆權侵佔」作對比,稱紐約「30天就可以逆權侵佔」,根本胡說八道。
沒錯,根據紐約州之前法律,任何人未經房東同意下,擅自佔據房子至少30天(偷住者當然要證明此點),法律上就會被視為「租客」——此即所謂「侵佔者權利(squatters’ rights)」——房東須通過司法程序才能把「租客」驅逐,非常麻煩。但這不代表侵佔者可以「一直住下去」或「逆權侵佔」。
「逆權侵佔」英文是adverse possession ,儘管日常口語有時也被當作「侵佔者權利」同義詞,但嚴格來說兩者不相同,尤其是屈穎妍以香港例子作比較。屈所引用的港版逆權侵佔,表示侵佔者長年沒被原業主驅逐,最終就會成為新業主,擁有土地業權。
然而根據紐約州原有法律,侵佔30天是不可能擁有業權的,極其量只是由「侵佔者」升格為「租客」而已。按照當地法律,你要連續住滿10年,還要給政府交地稅,並符合種種條件,才有可能做到香港例子的「逆權侵佔」,決非屈穎妍所講的那麼簡單。
二、今年4月,紐約州其實已通過新法例,對付過去橫行無忌的「屋霸」。根據新法,擅自佔屋者即使住滿30天,也不會被視為租客,亦無權享有租客依法獲得的權益。因此,若有人非法佔屋,房東現在已可直接報警驅逐,不必再費事失事通過法院程序來攆走他們。
這其實已是今年4月的「舊聞」了,試問正常的新聞工作者有可能視若無睹嗎?
三、屈穎妍最後說「全世界愈來愈少美國遊客」,不知有何根據。翻查美國國家旅遊局(NTTO)最新資料,今春美國出境旅遊人數其實比疫前還要多,例如4月就有超過800萬美國人出國旅行,比2023年同期增加8%,更比疫症前的2019年4月增加了106.3%。
換言之,全世界的美國遊客其實是越來越多——當然,如果屈穎妍口中的「全世界」僅指中国,她是對的。
屈穎妍這「新聞節目」短短數分鐘,充斥各種可笑的無稽之談,也是她的「正常發揮」,我毫不意外。只是想不到今日香港,這種水平的9up原來還能堂而皇之稱為「新聞節目」,而電視台更墮落到連把關功夫也不做,一點查證也沒有,便任由主持人信口開河,借「新聞」之名荼毒公眾。
看見TVB這種假新聞,香港還有人會投訴嗎?肆無忌憚到這地步,看來是沒有的了,相信就連「新聞教父」也不會出來評一句:A true disgrace to the craft of journalism!
1
截至執筆一刻,「新聞節目」有3.9萬瀏覽,逾3000讚好:
談點《知堂回想錄》香港牛津版與台灣盜版的自我審查。
在7/8臺灣宣布微解封的同時,英國也正宣布準備7/19全面解封。不過臺灣今天確診新增人數18例,英國昨天新增確診人數32048例,最近七天平均新增確診人數27144例。好些醫生們都在討論,每日新增確診人數高過臺灣1500倍的英國,憑什麼全面解封?理由何在?畢竟英國是個對付傳染病非常有經驗的國家啊!
1665年5月,瘟疫侵襲倫敦,國王和議員率先撤離到鄉下,接下來神職人員和醫生撤退,皇家醫學院留下「瘟疫治療指南」之後趕快離開,整個城內只剩下4個醫生。防疫政策則包括驅趕和逮捕異議人士、生病的人全家關在屋內不准外出、所有娛樂、乞討和聚會活動停止、全面補殺豬狗貓、鴿子和兔子…。
防疫的結果是,每星期都有數千人死去,最高一個星期達8千人。「倫敦的崛起」這本書上寫著,平常若有人往生,教堂要敲鐘宣告,但那時卻一片寂靜:因為很多教堂的鐘都被敲破,不然就是那個教區已經沒有人留下來敲鐘了。
維基百科說這場瘟疫最後死了超過10萬人,是當時倫敦人口的五分之一,也是英國本土最後一次的大型瘟疫(鼠疫)傳播。
2020年3月,英國一開始說要佛系防疫,結果倫敦帝國學院(這名字好威!)傳染病研究中心警告要付出至少50萬條以上的人命作代價,英國防疫政策馬上轉趨嚴格,但至今也死了將近13萬人。2021年的現在,差異在哪裡?
公視「有話好說」邀請到在英國執業的葉醫師上節目(從防疫觀點,如果羅副是國民女婿,葉醫師肯定是國民偶像了,年輕又帥!)。葉醫師說英國的防疫政策,基本上是搭配倫敦帝國學院建立的疫情模型,針對每一波設定不同方針,並把經驗回饋(如附圖)。英國說要解封,其實國內也還很多爭議,但是主要贊成原因是施打疫苗之後,重症與死亡人數大幅度降低(從最高峰單日死亡1348人降到現在個位數 / 維基百科),已經不會造成醫療資源的危機。
葉醫師指出,英國現在65歲以上老人,疫苗施打率將近100%!
臺灣因為出現AZ緩打潮,目前75歲以上老人接種率只有55%。公視的主持人請教葉醫師,英國也是大部分施打AZ,也有死亡案例,為什麼英國老人接種可以達到幾乎百分百?
葉醫師回答有3個原因:
1. 英國普遍實施家庭醫生制度,人們遇到醫學知識困擾,第一時間會請教家庭醫生,通常可以因此得到正確的資訊。
2. 英國這段時間實施了長期的封城,甚至比照二次世界大戰時的避險措施,嚴格保護管制老人和兒童(疏散隔離),很多老人飽受寂寞之苦,思念親人,恨不得趕快解封。
3. 英國媒體有專業自律,他們會先確認是否因為施打疫苗原因出現狀況,接著才做播報,不會一開始就大幅炒作,結果製造了大眾恐慌!
葉醫師後面還要繼續解說英國的第三劑疫苗政策,可惜節目時間到了,主持人說希望下次有時間再來上節目。我也是這樣想,能聽到這麼帥的醫生講解英國經驗與新知,真是疫情中的一大享受!

酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。

A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
有人 用“霉體或媒體”。從追星始,到逐臭終。
以前讀皮亞傑對話錄,可惜他沒將心理學看某法文名著寫下。現在我們看某市長的兒童心理,似乎人人都懂。
江明泱老師早安,最近讀一本「心態致勝」,裡頭提到兩種心態,大概雙北市長就是最好的例證。
定型心態者:天賦決定論,我有天賦,所以我成功,如果我不成功都是身旁人的錯,我是受害者。
成長心態:天賦是其次,認真學,重視學習過程,願意被挑戰。
這本書說的都在臺灣印證了。還好,我們絕大部分的首長都是成長心態。
謝天謝地。
每天介紹的書,總要設法讀點其原文。
每天作點小研究,就 像今晨的波特萊爾與馬內。即使不懂法文,許多英文與中文的資料仍很有助益。
每種外文皆難精通,但要每天學。
Käthe Kollwitz wrote, "Drawing is the only thing that makes my life bearable." The hardships of her life as a politically engaged, female artist are written into the
dark lines of her face and upper body in this expressive self-portrait.
Kollwitz trained as an artist before settling in a working class neighborhood in Berlin. While her physician husband ministered to the needs of the urban poor, she devoted her life to pleading their causes through her art. The subjects addressed in her etchings, woodcuts and lithographs threatened the powerful. Kaiser Wilhelm II denied her a gold medal at the 1897 Berlin Salon exhibition, and in 1933 the Nazis forced her to resign from her position as the first woman professor at the Prussian Academy.
Image: Käthe Kollwitz (German, 1867-1945), "Self-Portrait," 1921, Etching 8 1/2 x 10 1/2 inches. Gift of Mr. and Mrs. Thomas K. Baker, 71-21/2
America’s longest war is ending in crushing defeat. As the Taliban threaten to conquer the rest of the country, Afghans face yet more bloodshed. Our cover in Asia this
week
https://econ.st/3hpvRcz2014年柯文哲選上台北市長時,拔掉趙少康在富邦銀行的獨立董事職務,據說讓老趙每年損失了數百萬薪酬。柯文哲公開說:「他在選前每天罵我,我也沒有必要做什麼人情給他。」
當時,作為投票給柯文哲的台北巿民,我真心覺得柯文哲毫不矯飾,真是「快意恩仇」一漢子。倒是同時間我在《蘋果日報》論壇當主編,每個禮拜收到的趙少康專欄稿子都在罵柯文哲,讓我偷偷地翻白眼,私心覺得這專欄有點被公器私用了。
七年後,看到柯文哲上趙少康的節目,倆人一搭一唱,各取所需,毫無罣礙,才發現連「黨同伐異」、「奪財之恨」這麼深的仇怨,都可以為了共同的政治目標「化戾氣為祥和」、「激發人性合作的光明面」,實在覺得自己當初「入戲太深」,修養德性都太不如柯、趙二人。
覺得汗顏

所有心情:
7Clement King、江明泱和其他5人香港最後一任英國總督彭定康指責中共在香港實施國安法是為了 「摧毀 」這個曾經是世界上最自由的城市和偉大的亞洲金融中心。……
查看更多
美國有點好玩。大富豪-企業家-前紐約市長-慈善家M. Bloomberg花數年功夫,數億美元,無法取得民主黨的總統候選人資格 (因他是猶太人討人厭?)
另一位娛樂界才子/富豪說出來選就像真的:
In an interview with Forbes magazine the billionaire entertainer said 'it's time' and he will run as an independent.
Kanye West to run for US president, no longer supports Trump
ALJAZEERA.COMKanye West to run for US president, no longer supports Trump……
查看更多
目前無法查看此內容
會發生此情況,通常是因為擁有者僅與一小群用戶分享內容、變更了分享對象,或是刪除了內容。
Gabriel Faure's Requiem Op. 48
Liu Xiaobo can be taken overseas, foreign medics say
Doctors say Liu Xiaobo wants to go to Germany or US for treatment and can be moved safely, but it needs to happen soon.
連上線辛苦:德國之聲:"医院:刘晓波无法出国治疗……
查看更多
Hanching ChungJoseph Herman from the University of Texas' cancer centre and Markus Büchler of the University of Heidelberg surgery department, released a joint statement saying a medical evacuation would have to happen "as quickly as possible". "While a degree of r……
查看更多
台灣人叫它「小老鼠」,大陸人叫它「圈A」,意大利人叫它「蝸牛」,「@」符號最早是怎麼出現的呢?
紀念安迪・葛洛夫(Andrew Grove) --鍾漢清 2016-03-27
感謝志峰的招待。由於聯經就在附近,所以沒理由不參加。(昨天告訴老曹,他可能因為沒受邀,沒來。志峰或許有點失望。我在書架看到陳從周再版的【蘇州庭園】,後記中的文字,真的如詩.....)
作者簡白的文筆很精簡,見"可有可無----寫在頭前";他簽的是"讀寫鄉長":.....新聞版面.....效率也是品質。副刊版面......周延更顯價值。......
他的台北角頭地理,一絕;重慶南路書街與西門町對位.....
我近五十年前就讀過她作品的季季,和她政大-台大的學生,教我許多事情:文章中的現實和敘述邏輯的重要,前者以東山的【流】中,老蔣過世隔天,學校是否上課.....70年代台灣有多少筒裝衛生紙.....後者,我追問下,季寄給個例子,可惜我忘了。"《INK》 36, 2006年8月號的封面,是英俊的 Paul Auster 。他的3篇相關文章,倒是少/後讀, 先讀的是季季寫他那場恐怖婚姻的對手”何索”…..真是不可思議。"她去年再版的大著,我說需要考慮作人物索引,她說該書許多地方有密碼......
另一處資深編輯橫掃台灣文壇大人物大事,實在非我外行人所能……
查看更多
Nike 在華文有兩譯法:耐吉和耐克?
創始人之一在4月出版回憶錄Shoe Dog by Phil Knight ,台灣商周近日作專題。
到網路讀一下,引的是{禪心初心}、{愛麗思鏡中奇緣}.....。
對於我們這種在台灣鞋廠的"Nike 事業部"受益者,這是遲來的故事書?
本周是我的Ken Russell (1927-2011)周--每天自己要求在YouTube看一部他導的影片。70年代中大螢幕的Tommy,印象很深。這次,看他過世的影片追憶;作曲家系列;【七層面紗之舞】、【莎樂美最後之舞】等,竟然在Wikipedia 的Dance of the Seven Veils 條目中缺席,可見世界之廣....。
Hanching Chung“The Dance of the Seven Veils,” a broad television drama from 1970, emphasized the connections of the composer Richard Strauss to the Third Reich. The Strauss estate withdrew the music rights, and the film, the last that Mr. Russell made for the BBC, r……
查看更多
".....是軍人就不能跪嗎?十七年前的國軍軍史館姦殺女學生命案引發社會公憤,時任國防部長的唐飛不僅兩度到女學生學校致意,在靈堂前拈香祭拜時,甚而下跪致歉,以此安慰死者家屬,誰謂當時的「國防部長之跪」不宜?如果軍人的膝下黃金可以如此上綱,那軍隊裡常以階級資歷論對錯,以及所謂「不合理的要求是磨練」的說法又做何解?
許多人把此事與打擊軍隊士氣劃上等號,但姑不論這種「士氣」,從洪仲丘事件之後不斷發生的軍紀事件後還留下多少,不斷強調這種抽象的、難以衡量的集體感覺到底意欲為何?這是要告訴我們,這個軍隊很好不需要改革嗎?還是要藉此訓令基層軍人不要質疑,繼續俯首聽命?
其實,軍人的尊嚴不會因為跪或不跪而存在或不存在,軍人的尊嚴只來自於軍人如何看待要求自己。今天所有對軍人的羞辱起源於這件離譜的飛彈誤射事件,這飛來橫禍甚而造成一位無辜百姓慘死;國家既然賦予軍人拿起槍桿子的權力,那軍人們就要告訴外界:它錯在哪裡?如何改正修補?只去爭執軍人該不該跪,不會為軍人們掙得更多的尊嚴。...……
查看更多
《現代音樂大師--江文也的生平與作品》(多人的文集),台北:前衛,1988
此書有二、三篇取自張繼高先生的、《音樂與音響》,而張先生談江先生:江文也與西伯留斯有許多相似處,多重人格,多樣的人生體驗,有傲世的一流作品,也有應付時局的二流作品。 (劉美連《江文也的震撼》,1983.11)。
所有心情:
3Miki Tsuchiya、林家成和其他 1 人The number of words a child hears in early life will determine their academic success and IQ in later life. By three, children from professional families hear 30m more ……
查看更多
Robert B. Reich 羅伯特‧賴克: 論破產法的起草和執行的操弄
Bankruptcy is supposed to be based on the principle of shared pain for creditors and second chances for debtors. But it’s really based on the power of Big Finance over ……
查看更多
1981.8.3 陳從周寫「記徐志摩」(說 小曼編的《志摩全集》此版與台灣蔣復璁等人編的不同.......)收入《書帶集》北京:三聯 2002 頁143-57
陳從周《志摩年譜》我沒讀過. 不過「記徐志摩」還是有很多資訊 包括小曼自己畫的山水長卷內有胡適和楊銓的長題.
《書帶集‧含淚中的微笑──記陸小曼畫山水卷》……
查看更多
沒有留言:
張貼留言