2021年7月9日 星期五

7月9日反思 0709 2021:波特萊爾與馬內。海明威。皮亞傑對話錄;酈英傑處長給台灣人民的道別信 Ken Russell (1927-2011)《書帶集‧含淚中的微笑──記陸小曼畫山水卷》 內有胡適等人的題辭:柯文哲與趙少康專欄

 7月9日反思 0709 2021:https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/578207686523102

每天介紹的書,總要設法讀點其原文。
每天作點小研究,就 像今晨的波特萊爾與馬內。即使不懂法文,許多英文與中文的資料仍很有助益。
每種外文皆難精通,但要每天學。



有人 用“霉體或媒體”。從追星始,到逐臭終。
以前讀皮亞傑對話錄,可惜他沒將心理學看某法文名著寫下。現在我們看某市長的兒童心理,似乎人人都懂。


老師早安,最近讀一本「心態致勝」,裡頭提到兩種心態,大概雙北市長就是最好的例證。
定型心態者:天賦決定論,我有天賦,所以我成功,如果我不成功都是身旁人的錯,我是受害者。
成長心態:天賦是其次,認真學,重視學習過程,願意被挑戰。
這本書說的都在臺灣印證了。還好,我們絕大部分的首長都是成長心態。
謝天謝地。

談點《知堂回想錄》香港牛津版與台灣盜版的自我審查。


我最受不了台灣蘋果的就是趙的專欄,哈哈

2014年柯文哲選上台北市長時,拔掉趙少康在富邦銀行的獨立董事職務,據說讓老趙每年損失了數百萬薪酬。柯文哲公開說:「他在選前每天罵我,我也沒有必要做什麼人情給他。」
當時,作為投票給柯文哲的台北巿民,我真心覺得柯文哲毫不矯飾,真是「快意恩仇」一漢子。倒是同時間我在《蘋果日報》論壇當主編,每個禮拜收到的趙少康專欄稿子都在罵柯文哲,讓我偷偷地翻白眼,私心覺得這專欄有點被公器私用了。
七年後,看到柯文哲上趙少康的節目,倆人一搭一唱,各取所需,毫無罣礙,才發現連「黨同伐異」、「奪財之恨」這麼深的仇怨,都可以為了共同的政治目標「化戾氣為祥和」、「激發人性合作的光明面」,實在覺得自己當初「入戲太深」,修養德性都太不如柯、趙二人。

AIT

酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw


2016


本周是我的Ken Russell (1927-2011)周--每天自己要求在YouTube看一部他導的影片。70年代中大螢幕的Tommy,印象很深。這次,看他過世的影片追憶;作曲家系列;【七層面紗之舞】、【莎樂美最後之舞】等,竟然在Wikipedia 的Dance of the Seven Veils 條目中缺席,可見世界之廣....。


感謝志峰的招待。由於聯經就在附近,所以沒理由不參加。(昨天告訴老曹,他可能因為沒受邀,沒來。志峰或許有點失望。我在書架看到陳從周再版的【蘇州庭園】,後記中的文字,真的如詩.....)
作者簡白的文筆很精簡,見"可有可無----寫在頭前";他簽的是"讀寫鄉長":.....新聞版面.....效率也是品質。副刊版面......周延更顯價值。......
他的台北角頭地理,一絕;重慶南路書街與西門町對位.....
我近五十年前就讀過她作品的季季,和她政大-台大的學生,教我許多事情:文章中的現實和敘述邏輯的重要,前者以東山的【流】中,老蔣過世隔天,學校是否上課.....70年代台灣有多少筒裝衛生紙.....後者,我追問下,季寄給個例子,可惜我忘了。"《INK》 36, 2006年8月號的封面,是英俊的 Paul Auster 。他的3篇相關文章,倒是少/後讀, 先讀的是季季寫他那場恐怖婚姻的對手”何索”…..真是不可思議。"她去年再版的大著,我說需要考慮作人物索引,她說該書許多地方有密碼......
另一處資深編輯橫掃台灣文壇大人物大事,實在非我外行人所能置喙。說到有本詹先生的書,是否該分為兩本,我說,王浩威作品集中的《沉思的旅步》,也是書與游交融。.....



2013

1981.8.3 陳從周寫「記徐志摩」(說 小曼編的《志摩全集》此版與台灣蔣復璁等人編的不同.......)收入《書帶集》北京:三聯 2002 頁143-57
陳從周《志摩年譜》我沒讀過. 不過「記徐志摩」還是有很多資訊 包括小曼自己畫的山水長卷內有胡適和楊銓的長題.
《書帶集‧含淚中的微笑──記陸小曼畫山水卷》
內有胡適等人的題辭:
畫山要看山,
畫馬要看馬,
閉門造雲嵐,
終算不得畫。
小曼聰明人,
莫走這條路。
拼得死功夫,
自成其意趣。
小曼學畫不久,就作這山水大幅,功力可不小!我是不懂畫的,但我對於這一道卻有一點很固執的意見,寫成韻語,博小曼一笑。
適之
二十、七、八
孫景武、潘治平和其他2人

沒有留言: