7月6日反思 0706 2021:
波納-梅爾 Myers Bernard 著《 50位偉大藝術家》50 Great Artists(1953),黃翰荻譯,志文(1982);山田邦佑《西洋名畫故事》廣西師範,2002;The Oxford Dictionary of Saints;Henri Perruchot《現代繪畫十人》,
2019
何懷碩 〈林風眠與其成名的學生〉發表在香港明報月刊,2010年10月
關於席德進
今晨出門,懷恩堂親子活動日。在十多公尺外,上店騎樓有一鳥巢,四雛鳥伸出頭張嘴待餐,約高2.5米。 下圖,歌川廣重,雪中椿雀圖,約1837。
台灣原點出版社翻譯2018年英國Thames and Hudson 的書。英文版作者是著名的人類學家 Desmond Morris.
2017
本校學生繆女士遊法都巴黎,向滯台的師生問候:法、英、中文(三國聯軍)並用。
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/1007279060044158
213
送別: 羅榮文。楊安華。蕭德輝
我.借用島崎藤村先生百年前的文章來送別我的朋友羅榮文先生。楊安華先生。蕭德輝 先生
2013.7.5半夜讀《千曲川風情 》陳德文譯 北京:新星 2012 原文 :島崎藤村 千曲川のスケッチ
作者兩篇印象深刻: 一是為學生講釋迦牟尼出家的決心 島崎藤村採用的是文本是梁代僧佑編的《釋迦譜》
「……我希望他們有一種決心,就像這位青年王子打碎所有的東西去過和尚般的生活一樣。
我望著學生,不知他們如何理解我話中的意思,只是你看看我,我看看看你,笑了。.其中也有人帶著奇怪的表情苦苦思索著。」
其次是這篇:
学生の死
私達の学校の生徒でOという青年が亡(な)くなった。曾(かつ)て私が仙台の学校に一年ばかり教師をしていた頃――私はまだ二十五歳の若い教師であったが――自分の教えた生徒が一人亡くなって、その葬式に列なった当時のことなぞを思出しながら、同僚と共にOの家をさして出掛けた。若くて亡くなった種々な人達のことが私の胸を往来した。
Oの家は小諸の赤坂という町にある。途中で同僚の老理学士と一緒に成って、水彩画家M君の以前住んでいた家の前を通った。その辺は旧士族の屋敷地の一つで、M君が一年ばかり借りていたのも、矢張古めかしい門のある閑静な住居(すまい)だ。M君が小諸に足を停(とど)めたころは非常な勉強で、松林の朝、その他の風景画を沢山作られた。私がよく邪魔に出掛けて、この辺の写生を見せて貰ったり、ミレエの絵の話なぞをしたりして、時を送ったのもその故家(ふるや)だ。
細い流について、坂の町を下りると、私達は同僚のT君、W君なぞが誘い合せてやって来るのに逢う。Oは暮に兄の仕立屋へ障子張の手伝いに出掛け、身体の 冷えてゾクゾクするのも関わず、入浴したが悪かったとかで、それから急に床に就き、熱は肺から心臓に及び、三人の医者が立合で、心臓の水を取った時は、四 合も出たという。四十日ほど病んで十八歳で、亡くなった。話好きな理学士を始め、同僚の間には種々とOの話が出た。Oは十歳位の頃から病身な母親の世話を して、朝は自分で飯を炊き、母の髪まで結って置いて、それから学校に行ったという。病中も、母親の見えるところに自分の床を敷かせてあった、と語る人も あった。
葬式はOの自宅で質素に行われるというので、一月三十一日の午前十時頃には身内のもの、町内の人達、教師、同窓の学生なぞが弔いに集った。Oは耶蘇(やそ)信者であったから、寝棺には黒い布を掛け、青い十字架をつけ、その上に牡丹(ぼたん)の造花を載せ、棺の前で讃美歌(さんびか)が信徒側の人々によって歌われた。祈祷(きとう)、履歴、聖書の朗読という順序で、哥林多(コリンタ)後書の第五章の一節が読まれた。私達の学校の校長は弔いの言葉を述べた。人誰か死なからん、この兄弟のごとく惜まれむことを願え、という意味の話なぞがあった時は、年老いたOの母親は聖書を手にして泣いた。
「……O打10歲起就照料生病的母親,早晨自己燒飯,幫助母親梳頭,然後再去上學。……病中還叫人把床鋪在隨時都能看見母親身影的地方。……棺材上蓋著黑布,掛著藍色的十字架,上面放著手工製作的牡丹花。信徒們站在棺材前唱起讚美歌。按照順序祈禱,介紹履歷,朗讀《聖經》,內容是《格林多後書》第5章的一節。……他講道,人總是要死的,不管是誰希望都能像兄弟班得到憐愛。這時,O的老母親捧著《聖經》,哭了。……」
士族地の墓地まで、私は生徒達と一緒に見送りに行った。松の多い静な小山の上にOの遺骸(いがい)が埋められた。墓地でも賛美歌が歌われた。そこの石塔の側、ここの松の下には、Oと同級の生徒が腰掛けたり佇立(たたず)んだりして、この光景(ありさま)を眺めていた。
第五章
或生或死為討主的歡心
因為我們知道:如果我們這地上帳棚式的寓所拆毀了,我們必由天主獲得一所房舍,一所非人手所造,而永遠在天上的寓所。
誠然,我們在此嘆息,因為我們切望套上那屬天上的住所,
只要我們還穿著衣服,不是赤裸的。
我們在這帳棚裏的人,苦惱嘆息,是由於我們不願脫去衣服,而就套上另一層,為使這有死的為生命所吸收。
但那安排我們如此的,是天主,是衪給我們賜下了聖神作抵押。
所以不論怎樣,我們時常放心大膽,因為我們知道,我們幾時住在這肉身內,就是與主遠離,──
因為我們現今只是憑信德往來,並非憑目睹──
我們放心大膽,是為更情願出離肉身,與主同住。
為此我們或住在或出離肉身,常專心以討主的喜悅為光榮。
因為我們眾人都應出現在基督的審判台前,為使各人藉著他肉身所行的,或善或惡,領取相當的報應。
宗徒為自己辯護的目的
我們既然知道主的可畏,遂盡力使人相信我們;我們在主前是顯明的,我也盼望在你們的良心前也是顯明的。
這並不是我們又向你們舉薦自己,而是為給你們一個有為我們誇耀的機會,使你們有以對付那些只憑外貌,而不憑內心誇耀的人們,
因為如果說我們是發狂,那是為了天主;如果說我們是清醒,那是為了你們。
基督的愛催迫宗徒
因為基督的愛催迫著我們,因我們曾如此斷定:既然一個人替眾人死了;
那麼眾人就都死了;衪替眾人死,是為使活著的人不再為自己生活,而是為替他們死而復活了的那位生活。
所以我們從今以後,不再按人的看法認識誰了;縱使我們曾按人的看法認識過基督,但如今不再這樣認識衪了。
所以誰若在基督內,他就是一個新受造物,舊的已成過去,看,都成了新的。
這一切都是出於天主,衪曾藉基督使我們與衪自己和好,並將這和好的職務賜給了我們:
這就是說:天主在基督內使世界與自己和好,不再追究他們的過犯,且將和好的話放在我們的口中。
所以我們是代基督作大使了,好像是天主與著我們來勸勉世人。我們如今代基督請求你們:與天主和好罷!
因為衪曾使那不認識罪的,替我們成了罪,好叫我們在衪內成為天主的正義。
2 Corinthians 5 (New King James Version)
2 Corinthians 5
New King James Version (NKJV)
Assurance of the Resurrection
5 For we know that if our earthly house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. 2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven, 3 if indeed, having been clothed, we shall not be found naked. 4 For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life. 5 Now He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as a guarantee.
6 So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord. 7 For we walk by faith, not by sight. 8 We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
The Judgment Seat of Christ
9 Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad. 11 Knowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences.
Be Reconciled to God
12 For we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart. 13 For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you. 14 For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died; 15 and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
16 Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer. 17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new. 18 Now all things are of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation, 19 that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.
20 Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God. 21 For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
沒有留言:
張貼留言