hc與Justing之chat
me:剛收到你寄的禮盒。 謝謝。最近還好嗎?
Justing: 請享用,。最近都忙與客戶交戰.
me 交戰?
Justing: 因客戶問題層出不窮,有些好溝通.有些是試探訂單價格。
10月您要辛苦了
me: 那是好事 表示生意不錯。 講義 ppt 有note 你建議如何弄
Justing: 講義note?
me: ppt有些附有notes 類似簡說
Justing: 簡說?.
me: 將ppt 內容說明一下。
Justing: 那不是在演講中會解釋嗎?
me: 對。所以中英對照變成4份……
Justing: 中英對照?不就更辛苦
me: 對。不知那要不要弄?
Justing: 應該看聽講學生
me: 我考慮都翻譯出。這樣現場就不用翻譯。不翻出的話,多數人聽不懂。
Justing: 在東海大學就可能要翻譯中文,
me: 聽眾以學生為主
Justing: 恩 碩士班以上應該都沒問題
me: 對 不過嗎 天曉得 所以考慮做約100頁的pdf
Justing: 那很多 但要中英對照,現在就必須著手
me: 格式是雙頁 中英對照 或只給英文。 問題還有:如何/何時給,似乎不能第一場演講就給三場
Justing: 況且這是大Q,要有案例最好
me: wws的 ppt都是要點。似乎要你們先提問題…..
Justing: 但怕要點很深
me: 現在只有第一講ppt。第一講 ppt難; 第二講 variation 又可能太淺 。
你18日請kevin招呼你。我們忙,要午餐時再說
Justing: 我會自己找位子坐
me: 好啦 說謝謝 。我下午開始翻譯。bye
Justing: THANKS! BYE
沒有留言:
張貼留言