2008年6月19日 星期四

0618 0619 0620 Niki de Saint Phalle

HC交往圈

2008/6/20 不定期報告

說明:文中有些朋友彼此不相識,卻相指涉,所以偶爾發這種共通體的信。

「為了一生而知道一個人,並把他保持在祕秘裡。」(Elias Canetti散文與人.第五集

最高興

兩位失聯的朋友歸隊

STONE“…….最近大家有何夏聚嗎?等七月一號開始,我應該會過一個面目清爽健康的暑假,…..”

我簡復:Any news is good. Thanks God. God Bless you.

--

布:「當大家在嘲笑小馬的時候,我已經說這次他處理的動作相當細緻,很有水準。今天台灣真正的日本專家,對日本了解透徹地不得了的許介鱗,用文章證明了我的看法。在工作繁忙的日子中,帶給我小小的滿足。……

----

鋼管女郎 卡洛:「昨天出院 回到舒適的愛的小窩 痛,是難免 但,比起別人,不算什麼…….

…..昨天讀完一本小說《到葉門釣鮭魚》 挺有趣的 阿您認譯者鄭明萱? 她的譯文很好 令人感佩的那種 台灣有些譯文,讀了會血壓竄高,恨聲連連,有害精神和身體健康….

----

我一直延遲推出兩大 blogs

每年615 我會上網找故友 Herbert Simon 今天發現英國曼徹斯特大學每年有一周的 政治決策與領導等會議

上周與Peter說要推出聖經的文藝應用”blog

今天發現著名翻譯家姚曾廙 译的日本維新史”E. H. Norman

的一本書名翻譯錯誤:feet of clay

---

KJ Wu 來電 談對B公司的”impact”

キヤノン方式のセル生産で意識が変わる会社が変わる

----

王主委晃三有意在7月中旬前召開一次QRDC委員會議 大致的時間如下:…”

Quality & CSQ in the future by QRDC

或許我們要在下半年訪談100CSQ會員 作出報告 參考-- 心理学的未来 Psychology in the Future _ Psychology in the Future _世界上最著名的一些心理学家对各自领域的未来的看法

林公孚先生來喝杯茶,談他「歸零之作」:到新浪網推出簡體字blog

談蘇州 和在湖邊逍遙自在的趙先生:趙民德老師 趙家酒店

--

Justing Spainhc回送「螺絲大學」用的一案例:Tucker Rocky Recalls Off-Road Motorcycle Clamp Kits; Bolts Can Break Causing Handlebars to Separate During a Crash and Cause Serious Injury

本周譯業0618 0619 0620

粗翻完BBC REITHLECTURES 2008第一講 還沒想下一步 我們等著瞧

"功夫在詩外"的知識不足--Errata 等例

梁先生:「蔣行之這名字早忘掉,但又似曾相識,查了一下,才知是工作坊交過手的翻譯女才子,《豪門保母日記》譯者。很可惜那園地搞砸了,不然有管道與這種層次的譯者交流也是一樂。」

HC:「她功夫不錯 phd學位 可到翻譯研究所任教

問:「《与大师相约五十年 L'art est vivant: un demi siecle de rencontres》 Niki de Saint Phalle, L'art est vivant: un demi siecle de rencontres有沒Niki de Saint Phalle,資訊?

Oba :去年去龐畢度當代藝術館拍的

Niki 的新嫁娘

沒有留言: