2011年4月4日 星期一

2011/04/03--04/04-0405



Dear HC,

我也建議在郊遊前後,可以辦一個讀詩會,
由三四位烈士犧牲奉獻一下,
各自講解一首詩,
提昇一下新生南路麥當勞與台一湯圓附近的氣質,
你想如何?
我可以貢獻一首<禪詩介紹>。

Ken Su

****HC

這 idea 可以讓大家討論一下
我這一兩天晚上睡前讀宇文所安的 晚唐詩(小燕幾年前從方瑜讀李商隱)
《晚唐:九世紀中葉的詩歌》宇文所安(Stephen Owen)

“胡適人文講座”(2010- 北京大學中文系)/宇文所安(Stephen Owen)開講...


Dear HC,

雷震的六十五歲生日,胡適想念獄中的雷震,
手書南宋詩人楊萬里的〈桂源鋪〉饋贈:
「萬山不許一溪奔,攔得溪聲日夜喧。
到得前頭山腳盡,堂堂溪水出前村。」

從普通話看來,「喧」和「村」是不押韻的,
 而不押韻根本就不是詩(參考我的貼文,〈從後說絕(3)〉),
 只有跟台語一樣把「村」讀作「攛ㄘㄨㄢ」,
 才會押韻。
 因此,宋朝以前,這個字的讀音還是和當今的台語相同。

          Ken Su


***HC


---
"我們可以從下面這則問答 知道台灣的"校園民歌風氣的蘭花草/希望

根據《胡適詞點評(增訂本)》( 編者 施議對 北京:中華書局 2006) 此首為詞: 希望三首(生查子 1921)

我從山中來,
帶著蘭花草。
種在小園中,
希望花開早。

一日看三回,
看得花時過。
蘭花卻依然,
苞也無一個。

轉眼秋天到,
移蘭入暖房。
明年春風回,
祝汝滿盆花。
蘭花草/希望三首(生查子 1921)


永安兄來信:"多年前看過《伊凡‧伊列區之死》
這短篇的大陸譯本,非常受震撼。
但人真的有可能在垂危時大徹大悟,脫胎換骨嗎?現在存疑。更多可能是托翁的good will。"

***
David Hsu 問一有趣的問題 你有沒興趣回答?

HC, 女兒在準備大學面試,問上面的過度包裝英文怎麼說?

**** 如果你心動 請告訴我們你最方便的時間
Dear HC,

我星期三上台北,星期六聽高明道老師講<文獻學>,
其餘時間都可以。
我倒是想帶大家走一趟金字碑古道(猴硐)。
淡水除非有精於當地文獻的人帶路,
否則跟一大群人看小吃攤也沒什麼意思。

Ken Su

沒有留言: